В посольстве Саудовской Аравии подтвердили, что исключение Таджикистана из перечня стран, граждане которых могут оформлять электронные туристические визы (eVisa), связано с подготовкой к сезону хаджа 2025 года.
Как сообщили «Азия-Плюс» в посольстве, Таджикистан продолжает оставаться членом Группы «А», однако, в связи с необходимостью урегулирования вопросов, связанных с хаджем, выдача туристических виз гражданам Таджикистана временно приостановлена.
В посольстве также добавили, что после завершения сезона хаджа система туристических виз для граждан Таджикистана будет восстановлена, и Таджикистан вновь появится в списке стран, для которых доступно оформление eVisa.
Напомним, в конце апреля Саудовская Аравия исключила Таджикистан из перечня стран, граждане которых могут оформлять электронные туристические визы (eVisa).
На официальном сайте Королевства Таджикистан больше не указан в списке таких государств. Помимо Таджикистана, из перечня также исчез Узбекистан, в то время как Казахстан и Кыргызстан по-прежнему остаются в списке.
Электронная туристическая виза Саудовской Аравии (eVisa) выдается сроком на один год и позволяет туристам пребывать в стране до 90 дней. По этой визе можно путешествовать, отдыхать, навещать родственников и совершать умру.
В августе 2023 года Саудовская Аравия упростила для граждан Таджикистана и еще семи стран, включая Узбекистан и Кыргызстан, процедуру получения визы, подключив их к системе eVisa.
Новые правила хаджа
Недавно Саудовская Аравия ввела новые правила для хаджа-2025: теперь никто не сможет совершить хадж без специальной визы для паломников.
Представители Комитета по религии Таджикистана объяснили изменения «Азия-Плюс», отметив, что ранее таджикские паломники выезжали в Саудовскую Аравию через туристические компании других стран, нарушая закон и выполняя хадж незаконным способом.
Согласно новым изменениям, опубликованным Министерством внутренних дел Саудовской Аравии, с 29 апреля 2025 года в Мекку и Медину смогут попасть только те, кто имеет специальную визу хаджа.
Таким образом, теперь граждане Таджикистана, которые отправятся в паломничество с компаниями других стран, не смогут посетить Мекку законно.
«Граждане Таджикистана в основном отправляются в умру (малое паломничество) через соседние страны (Узбекистан и Россию), и часть из них нелегально остаются там до основного хаджа. Теперь это будет невозможно. С туристической или бизнес визой граждане нашей страны больше не смогут выполнить обряды хаджа, и если это случится, они будут подвергнуты строгим санкциям», — заявили ранее в Комитете.
В Комитете по религии Таджикистана отметили, что многие граждане, в поисках дешевых услуг, обращались в туристические компании соседних стран, но часто сталкивались с обманом. Теперь, по решению Саудовской Аравии, такие паломники не смогут попасть в Мекку.
Что грозит?
Согласно новым правилам Саудовской Аравии, тем, кто отправится в хадж незаконно, грозят штрафы, арест на 6 месяцев и депортация с запретом на въезд в страну на 10 лет.
Комитет по религии Таджикистана призывает граждан не ехать в хадж через иностранные компании, чтобы избежать проблем.
Сезон хаджа 2025 начнется в середине мая и продлится до конца июня. Стоимость услуг составляет 56 800 сомони, а платежи можно осуществить через «Ориёнбонк».
Саудовская Аравия выделила в этом году для Таджикистана 7 тысяч квот.
За последние 20 лет около 40 миллионов мусульман из разных стран совершили хадж в Саудовской Аравии.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.
Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.
Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."
Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.
Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.
Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана