Do you know about the life and activity of Zahiriddin Muhammad Babur? The name of Zahiriddin Muhammad Babur in the history of Uzbekistan is on a par with such political figures and military leaders as Jaloliddin Manguberdi, Amir Timur, Mirzo Ulugbek and Mir Alisher Navoi. A direct descendant of Timur, Babur created an empire of Baburids in India (in the western sources it is known as Mughal Empire) and was a loyal son of his country and the rest of his life he was fighting for its welfare and prosperity.
Babur was the son of the Timurid prince Umarsheykh, the ruler of the Fergana region. He was born on February 14, in 1483 in Andijan. At the age of 12 years, resulting in the tragic death of his father, he became the new ruler and started a brutal struggle for power in Mawarannahr. During 1494-1496, while still a teenager, Babur participated in the battles of Samarkand, where he first met on the battlefield with his most powerful enemy, Sheybani Khan, who had an enormous impact on the fate of Babur. Most of his life Babur spent in military campaigns and battles. He tried unsuccessfully to unite the separated regions of Mawarannahr and create a new great state of Temurids. His dream was realized in India, where he went with his troops in 1526. Babur succeeded in laying the basis for the Great Mughal Dynasty in India, which had existed for about 300 years. His ideas preached the establishment of harmony among the peoples and spread of education among the general population.
He died in 1530, December 26, in Agra. His grave was in Agra but then it was brought to Kabul and buried there.
Along with his military and political activities Babur was a great poet, whose rubais (lyric quatrains) delight and inspire many people even today. He wrote one of the most famous oriental works in world literature: “Baburnama”. “Baburnama” is personal letters of Babur, which he has kept throughout life and collected in one work. “Baburnama” is not only a description of the personal life of the author, but also a valuable source for studying the history, culture and life of the peoples, flora and fauna of various areas visited by Babur.
He gathered his lyric testament in 1519 in Kabul into “Kabul Devonu”, and in 528 – 1529 in “Hind Devoni”.
There is the information that he created the completed devon. The general amount of his poems is more than 400. 119 of them are written in such as style that is called “gazal” and 231 of them are “ruboi”.
“Boburnoma” was translated into Farsiy/Persian in 1586, into Dunish in 1705 by Vitsen, into English in 1826 by J. Layden and V.Erskin, into French in 1871 by P. de Kurtail, into Turkish in the XX th century by Rashit Rahmat and into Russian by Michail Salye.
During 1826-1985 “Boburname” was translated four times into English (1826, 1905, 1921, 1922) three times into French (1878, 1980, 1985) and only once into German. Among them there are such novels “Boburhan”, which was written by Flora Ann Stealning (Paris, 1940), “Bobur” by Fernand Grenardning (Paris, 1930), “Bobur-Tiger” by Garold Lamb (New York, 1961), “Bobur and his ancestors or Great Moguls” (New York, 1980) by Vamber Gaskoin. The Indian Munil`al wrote 6 novels about Boburids.
Russian and West European scientists such as Veselovskiy, Ilminskiy, Erskin, Eduard Holden, and Elfiniston appreciated “Boburnoma”. Javaharlal Neru wrote in his book “The discovering of India” about Bobur and Bobur`s generation influence on development of India and the world`s civilization.
In Uzbek Literature such writers as Qodirov P., Bayqobilov B., Sultonov H. devoted their novels, and short stories and “doston” to Bobur.
Zohidov V., Azimjonova S., Shamsiyev P., Hasanov S. wrote their books about the creative work of Bobur. During the last years the scientists of National University of Uzbekistan did their investigations on the style of Bobur`s lyric poetry according to his work “Mubayyin”.
Bobur`s “Mubayyin-l-zakot” gives us information on the tax work of 1521.
And his work “Muxtasar”, which was written in 1523 -1525, is about “aruz”. These two works have been kept till today. Bobur was also engaged in translation. He translated Hoja Ahror`s work “Volidiya” from Persian/Farsi into Uzbek. There is also the information that Bobur wrote such books as “Harb ishi” (Military Work) and “Musiqa ilmi” (“The knowledge of Music”), but they were not found.
Babur’s poetry also touched upon the issues of morality and spiritual perfection of man. The poet elevates a person, treats him with great respect, puts high human dignity. He rejects what contradicts him. According to Babur, selfishness, selfishness, greed, vanity are bad qualities that destroy a person. The poet gives sincere advice to people. In his ruboiy, he talks about how a person should cultivate the best moral qualities in himself.
Touching on this topic, the poet sees the main goal of human life in kindness, generosity, nobility and honesty. He considers friendship the most important side of human quality and a powerful force in the fight against the enemy.
Speaking about the artistic language of Babur’s works, it is necessary to note its simplicity, general accessibility, clarity and conciseness. The poet does not like loud phrases and complex expressions. The simplicity of Babur’s language contributes to a clear perception by readers of his creations, a rich palette of feelings and experiences.
Babur urges to avoid meaningless chatter, to express one’s thoughts briefly, clearly and simply, not to use words that the person himself does not understand. In particular, he notes: ”Write simpler, clearer and cleaner: and you will have less work for the one who reads”.
Undoubtedly, these lines from ”Babur-name” indicate that Babur’s poetic skill had a deep and tangible influence on the pictorial language of his prose work, which gave him great artistic beauty and wide popularity. Babur’s poetic skill is expressed in the artistic and literary style and the skillful use of the most expressive means of the native language, in the creative recreation of the sources of folk art.
Among the scientific works, a special place in the development of Eastern philology was played by his ”Treatise on Aruz” – the result of a thorough and professional study of the poetic foundations of poetry, the critical development of its achievements. Babur enriched the theory of prosody (the system of pronunciation of stressed and unstressed, long and short syllables in speech) with new phenomena, provisions and generalizations recorded by him, developed a classification of its types and variants.
He argues his views with materials from Arabic, Persian-Tajik and Turkic poetry. By this, the scientist shows not only the relationship and mutual influence of poetry, but also demonstrates the wide scope and inexhaustible poetic possibilities of the poetry of the Turkic-speaking peoples. Continuing the traditions of Alisher Navoi, he attached great importance to folk poetry. His work contains valuable information about the genres of folk song art and interesting ethnographic materials.
The famous ”Baburname” testifies to the history of the great Timurids, the struggle for the creation of a great power (the events of 1494-1529). The Institute of Oriental Studies of the Academy of Sciences of the Republic of Uzbekistan has more than 10 manuscript versions of “Baburname”. On the basis of which the Babur scholar Porso Shamsiev, having compared several manuscripts, published a critical text (1960) of a brilliant work. The text of “Baburname” was also published by N. Ilminsky (1847), Beverizh (1905), Fitrat (fragments, 1928) and P. Shamsiev (1960).
In 1521, the philosophical and religious work “Mubayin” was written, which outlines the 5 foundations of Islamic Sharia, and in the same year he wrote a book on taxation ”Mubayin-l-zakot”. His scientific works “Kharb Ishi” (“Military Affairs”), “Music of Ilmi” (“Science of Music”) have not yet been found.
Babur, on the basis of Arabic graphics, compiled “Khatti Boburiy” (“Babur’s Letter”), suitable for Turkic phonetics. This letter rewrote the Koran and individual works of Babur himself.
He was also engaged in literary translation, in verse he translated the religious and philosophical work “Volidia”(“Parental Treatise”) by the greatest master of Sufism – Khoja Ahror Vali, a follower of Bahautdin Nakshbandi.
Members of the international scientific expedition to study Babur’s work organized several scientific trips in the poet’s “footprints”, discovered more than 500 books and documents that are stored in the memorial museum “Babur and his place in the civilizational world”. In Andijan, there is Babur Park, where there is a symbolic grave, as well as the Ark Ichi memorial complex.
Babur was one of the greatest men of his time. Creating one of the most powerful empires in the history of the East, he, nevertheless, remained an ardent patriot of his country at heart and the rest of his life tried to establish diplomatic and friendly ties with his native city of Andijan.
We are generation of Zahiriddin Muhammad Babur.
Used Internet sites
1. advantour.com
2. uzbekistan.travel
3. turkestantravel.com
4. sputniknews.uz
5. ziyouz.uz
Prepared senior teacher of "Languages" department
of Tashkent Islamic institute named after Imam al-Bukhari
(3) Hadith 3 of the book of revelation by Sahih al-Bukhari
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا اللَّيْثٍُ، عَنْ عُقَيْلٍٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرٍِ، عَنْ عَائِشَةٍَأُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا، قَالَتْ: "أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ الْوَحْيِ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ فِي النَّوْمِ، فَكَانَ لَا يَرَى رُؤْيَا إِلَّا جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ، ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلَاءُ وَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ، فَيَتَحَنَّثُ فِيهِ وَهُوَ التَّعَبُّدُ اللَّيَالِيَ ذَوَاتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَنْزِعَ إِلَى أَهْلِهِ وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا حَتَّى جَاءَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ، فَجَاءَهُ الْمَلَكُ، فَقَالَ: اقْرَأْ، قَالَ: مَا أَنَا بِقَارِئٍ، قَالَ: فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي، فَقَالَ: اقْرَأْ، قُلْتُ: مَا أَنَا بِقَارِئٍ، فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي، فَقَالَ: اقْرَأْ، فَقُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ، فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ: "اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ 1 خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ 2 اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ 3 "سورة العلق آية 1-3، فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، فَدَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، فَقَالَ: زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي، فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ، فَقَالَ لِخَدِيجَةَ، وَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ: لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي، فَقَالَتْ خَدِيجَةُ: كَلَّا وَاللَّهِ مَا يُخْزِيكَ اللَّهُ أَبَدًا، إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ، فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى ابْنَ عَمِّ خَدِيجَةَ، وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعِبْرَانِيَّ، فَيَكْتُبُ مِنَ الْإِنْجِيلِ بِالْعِبْرَانِيَّةِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكْتُبَ، وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ، فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ: يَا ابْنَ عَمِّ، اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ، فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ: يَا ابْنَ أَخِي، مَاذَا تَرَى، فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَبَرَ مَا رَأَى، فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ: هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي نَزَّلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَا لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا، لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا إِذْ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ، قَالَ: نَعَمْ، لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمِثْلِ مَا جِئْتَ بِهِ إِلَّا عُودِيَ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا، ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ وَفَتَرَ الْوَحْيُ".
Sahih hadith: Narrated 'Aisha: (the mother of the faithful believers) The commencement of the Divine Inspiration to Allah's Apostle was in the form of good dreams which came true like bright daylight, and then the love of seclusion was bestowed upon him. He used to go in seclusion in the cave of Hira where he used to worship (Allah alone) continuously for many days before his desire to see his family. He used to take with him the journey food for the stay and then come back to (his wife) Khadija to take his food likewise again till suddenly the Truth descended upon him while he was in the cave of Hira. The angel came to him and asked him to read. The Prophet replied, I do not know how to read. The Prophet added, The angel caught me (forcefully) and pressed me so hard that I could not bear it any more. He then released me and again asked me to read and I replied, 'I do not know how to read.' Thereupon he caught me again and pressed me a second time till I could not bear it any more. He then released me and again asked me to read but again I replied, 'I do not know how to read (or what shall I read)?' Thereupon he caught me for the third time and pressed me, and then released me and said, 'Read in the name of your Lord, who has created (all that exists), created man from a clot. Read! And your Lord is the Most Generous. (96.1, 96.2, 96.3) Then Allah's Apostle returned with the Inspiration and with his heart beating severely. Then he went to Khadija bint Khuwailid and said, Cover me! Cover me! They covered him till his fear was over and after that he told her everything that had happened and said, I fear that something may happen to me.
Khadija replied, Never! By Allah, Allah will never disgrace you. You keep good relations with your kith and kin, help the poor and the destitute, serve your guests generously and assist the deserving calamity-afflicted ones. Khadija then accompanied him to her cousin Waraqa bin Naufal bin Asad bin 'Abdul 'Uzza, who, during the pre-Islamic Period became a Christian and used to write the writing with Hebrew letters. He would write from the Gospel in Hebrew as much as Allah wished him to write. He was an old man and had lost his eyesight. Khadija said to Waraqa, Listen to the story of your nephew, O my cousin! Waraqa asked, O my nephew! What have you seen? Allah's Apostle described whatever he had seen. Waraqa said, This is the same one who keeps the secrets (angel Gabriel) whom Allah had sent to Moses. I wish I were young and could live up to the time when your people would turn you out. Allah's Apostle asked, Will they drive me out? Waraqa replied in the affirmative and said, Anyone (man) who came with something similar to what you have brought was treated with hostility; and if I should remain alive till the day when you will be turned out then I would support you strongly. But after a few days Waraqa died and the Divine Inspiration was also paused for a while.
Reference: Sahih al-Bukhari 1: Chapter 1, Hadith 3