Моральные нормы Ислама предназначены для воспитания и очищения человеческого духа.
Несомненно, все люди ищут совершенства и счастья, но в том, что такое человеческое совершенство и счастье, большая группа людей, из-за неверия в религиозные основы они рассматривают свое счастье в пределах материальной и мирской системы, например, обретение богатства, славы или власти..
Как передает IQNA, некоторые считают их совершенством в материальных имуществах, как, например, группа Бану Исраиль, которая сказала:"Вот если бы у нас было то, что даровано Каруну (Корею)! Воистину, он обладает великой долей".(Кисас, 79)
Группа считает свою честь и совершенство осью материальных знаний и довольна этим:"Они радовались тому знанию, которое было у них".(Гафир, 83)
Некоторые считают свою честь большим богатством и многочисленным населением:"У меня больше имущества и помощников, чем у тебя".(Кахф, 34)
Некоторые видят свое процветание и спасение в оси запугивания и стремления к превосходству, как говорит фараон."Сегодня преуспеет тот, кто одержит верх".(Таха, 64)
Но с точки зрения ислама лучший и высший путь к счастью – это очищение нафса:"Преуспел тот, кто очистил ее".(Шамс, 9)
И для этой цели посылаются божественные пророки и религиозные лидеры:"Аллах уже оказал милость верующим, когда отправил к ним Пророка из них самих, который читает им Его аяты, очищает их и обучает их Писанию и мудрости".(Аль Имран, 164)
В Священном Коране есть множество повелений, являющихся признаком нравственного достоинства.
1. Делайте добро и воздавайте справедливость неверным, которые не воюют с вами:"Аллах не запрещает вам быть добрыми и справедливыми с теми, которые не сражались с вами из-за религии и не изгоняли вас из ваших жилищ"(Мумтахана, 8).
2. Не говорите зла и безобразий идолопоклонникам: "Не оскорбляйте тех, к кому они взывают помимо Аллаха" (Анам, 108).
3. Спорьте с людьми Писания в хорошей манере:"Если вступаете в спор с людьми Писания, то ведите его наилучшим образом" (Анкабут, 46).
4. Мягко разговаривайте с родителями-многобожниками:"Сопровождай их в этом мире по-доброму"(Лакман, 15).
5. Не будьте равнодушны к нуждающимся и не отвергайте их: "Не прогоняй тех, которые взывают к своему Господу утром и перед закатом, стремясь к Его Лику" (Анам, 52).
Важным пунктом является то, что эта серия нравственных указаний и подобных им имеет целью воспитание и очищения человеческого духа и развитие на пути поклонения и служения Всемогущему Аллаху.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Коран: современное прочтение. Вопрос переводов Корана на современные тюркские языки.
На сегодняшний день Коран переведен на более чем 150 языков мира, и тюркские языки играют в этом процессе важнейшую роль. Начиная с первых подстрочных переводов и заканчивая процесами 20-х — 30-х годов на территории бывшей Османской империи, именно тюркские языки стали той символической средой, в которой смыслы Корана были донесены до современного читателя в его родном понимании. Важен и тот факт, что начиная с конца 80-х годов ХХ века и до сегодняшнего дня, переводы Корана на тюркские языки (особенно на Кавказе и в государствах Центральной Азии) сыграли важнейшую роль в национально-культурном возрождении на пространстве от Крыма до Туркменистана. Во многом, эти переводы не просто повторили традиционные подходы к изучению и пониманию Корана, но и привнесли ряд современных дискуссий, в частности, в отношении вопросов соотношения научного и религиозного мировоззрения в исламе, проблем межрелигиозного диалога, вопросов гендера и многих других. Более того, переводы Корана уже стали частью исламской интеллектуальной истории современности, будучи важной составляющей процессов исламизации и интеграции знаний, передает IslamNews.
Редколлегия планируемой рецензируемой коллективной монографии, издаваемой Институтом интеграции знаний (Грузия) при поддержке Международного института исламской мысли (США) приглашает авторов к публикации исследований на следующую тематику:
Дискуссии о переводимости Корана в современном тюркском мире;
Современные переводы Корана на азербайджанский, казахский, турецкий, узбекский, крымскотатарский и другие тюркские языки: исторические и лингвистические особенности;
Переводчики, издательства и читатели: восприятие переводов;
Вопросы традиционного и современного перевода Корана;
Международные издания переводов Корана на тюркские языки (Саудовская Аравия, Турция, Иран, Индия и др.);
Коран и перевод в системе современного исламского образования;
Значение переводов Корана в возрождении ислама в странах Центральной Азии и Кавказа.
Требования к статьям: от 6000 до 8000 слов, с аннотациями на русском и английском языках, с постраничными сносками и прилагаемым списком литературы. Примеры оформления можно найти на сайте Института интеграции знаний (раздел «Статьи», https://ikiacademy.org/resources/all). Просим авторов для начала подать краткую аннотацию статьи (200-300 слов, до 30 марта 2025 года), а в случае одобрения редколлегией — полную версию до 30 сентября 2025 года. Е-майл редколлегии: ae1004@coventry.ac.uk, д-р Михайло Якубович (Университет Ковентри, Великобритания).
Авторам выплачивается гонорар. Также планиурется проведение семинара по теме исследований (с покрытием расходов участникам).
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана