Самый старый перевод Корана, который был прямо переведен с арабского на английский, это перевод Джорджа Сэла, английского востоковеда и адвоката.
По cообщению IQNA, перевод отрывков Корана на различные не-арабские языки начался с времен пророка Мухаммада (С.А.С) иранцами, которые попросили Салмана Фарси перевести первую суру Корана (суру Фатиха) на персидский язык, и пророк Мухаммад (С.А.С) согласился с этим.
Однако самый старый сохранившийся перевод Корана - это известный перевод тафсира Табари, который был написан между 350 и 365 годами Хиджры. Еще один перевод, вероятно, был сделан в IV веке хиджры, одновременно с переводом Табари.
Перевод Корана на европейские языки
Первые переводы Корана были сделаны на 8 языков: английский, французский, иврит, испанский, голландский, русский, итальянский и шведский.
Первым переводом на европейский язык был итальянский перевод Андреа Ариавбене, который был опубликован в 1547 году. На основе его перевода был сделан первый немецкий перевод Цоломона Швейгера. Перевод Швейгера также послужил основой для первого голландского перевода, который был выпущен на рынок без указания имени переводчика в 1681 году.
Первым французским переводом был перевод Андре Дюрие, который был опубликован во многих и многочисленных изданиях между 1647 и 1775 годами. Этот перевод также послужил основой для первого английского перевода Корана Александра Росса, а также голландского перевода Глазе Маккера, немецкого перевода Инге и русского перевода Постникова и Веревкина.
Портал "Masrawy" занимаелся рассмотрением первого перевода Корана на английский язык, которому исполнилось 300 лет. Далее мы познакомимся с особенностями этого перевода Корана:
Первый перевод Священного Корана на английский язык был сделан Александром Россом в 1648 году, который также процитировал французский перевод Андре Дюрье. После него Джордж Сейл в 1734 году непосредственно перевел его с арабского языка на английский язык, и этот перевод много раз публиковался с предисловием под названием «Статья о исламе». На полях своего перевода переводчик дал некоторые интерпретации Корана, в том числе интерпретацию Байдави.
Роджер Вейля, который был английским священником, также перевел Коран на английский язык и упорядочил свой перевод по хронологическому порядку ниспослания аятов.
Перевод Джорджа Сила — первая переведенная версия Священного Корана, сделанная более 3 веков назад. Этот перевод Корана украшен золотыми ободками и при нажатии на каждый из них появляется изображение священного города Мекки и Каабы.
7 фактов о самом древнем переводе Корана
1. Джордж Сейл перевел Коран на английский язык в 1734 году, и этот перевод является переводом концепций Корана, а не буквальным переводом аятов.
2. Исторические источники сообщают, что Вольтер, французский философ, в своих статьях о Исламе и пророке Мухаммаде (С.А.С), ссылался на него.
3. Перевод Сейла считается первым прямым переводом Корана с арабского на английский, поскольку единственный другой английский вариант был переводом с французского, который был опубликован в 1649 году. Таким образом, перевод Сейла был единственным английским переводом Корана до конца XIX века.
4. Сейл написал вступление на 200 страниц, в котором он объясняет исторические обстоятельства нисхождения Корана и представляет краткое изложение об арабах и мусульманах, их обычаях и верованиях. Однако он отмечает во вступлении, что цель этого перевода - "помочь протестантам понять Коран, чтобы они знали, как можно аргументировать против Корана."
5. Томас Джефферсон, третий президент Соединенных Штатов Америки, и автор Декларации независимости этой страны, получил этот экземпляр Корана. Вероятно, Джефферсон проявлял интерес к Корану для установления дипломатических отношений и понимания обычаев и образа жизни народов в Османской империи и Северной Африке.
6. Перевод Корана Джефферсона, из-за его ценности и редкости, был выставлен на три месяца только на стенде США на выставке Экспо в Дубаи в 2020 году.
7. Согласно пресс-релизу, выпущенному Экспо 2020, упомянутый экземпляр был упакован в деревянный ящик, готовый для безопасной транспортировки, и был доставлен в Дубай вместе с датчиком вибрации, подключенным к нему, и мониторингом изменений температуры. Во время перевозки его сопровождали библиотекари, охранники и специализированная международная транспортная компания, специализирующаяся на перевозке редких товаров.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Как вы знаете, во время сезона хаджа этого года наш уважаемый Президент провел телефонный разговор с председателем Управления мусульман Узбекистана, шейхом Нуриддином Холикназаром, чтобы узнать о благополучии паломников.
В этом году наши соотечественники, отправившиеся в хадж из нашей страны в долине Арафат во главе с муфтием, шейхом Нуриддином Холикназаром, после возвращения на родину выдвинули благородную инициативу "Будем пропагандистами мира и духовности Нового Узбекистана".
Эта инициатива в настоящее время реализуется, и наши паломники посещают махалли, продвигая мир и духовность.
Сегодня, 16 июля, в Мирзо-Улугбекском районе столицы состоялось выездное совещание.
В совещании, которое вел главный имам-хатиб города Ташкента Абдукаххор домла Юнусов, приняли участие ответственные сотрудники Ташкентского городского представительства Управления мусульман Узбекистана, главные имам-хатибы районов, ученые, отинойи, а также паломники, совершившие Хадж 2025 года.
Дастлаб Тошкент шаҳар бош имом-хатиби раисликларида туманлар бош имом-хатиблари, шунингдек, тажрибали имом-хатиблардан иборат Ишчи гуруҳ шакллантирилди.
Сначала была сформирована Рабочая группа под председательством главного имам-хатиба города Ташкента, состоящая из главных имам-хатибов районов, а также опытных имам-хатибов.
Абдукаххор домла разъяснил собравшимся масштаб предстоящей работы и важные аспекты сотрудничества между членами Рабочей группы и имам-хатибами.
После этого все имам-хатибы района вместе с паломниками посетили 20 махаллей и вошли почти в сто домов.
Посетили семью, которая была на грани развода, и паломники дали им необходимые рекомендации. Главы семейств осознали свою ошибку.
В рамках мероприятия матери с ограниченными возможностями была подарена специальная коляска. Со слезами радости на глазах она похвалила людей, стоящих во главе этих добрых дел, и выразила им свою благодарность.
Нуждающаяся семья получила современный телевизор и необходимые продукты питания.
Молодой семье раздали литературно-художественные книги.
Цель сегодняшнего мероприятия - продемонстрировать, что человеческое достоинство и честь высоки в нашей стране, что наши паломники вносят неоценимый вклад в жизнь, делясь добром с людьми, ценить мир, царящий в нашей стране, обеспечивать взаимное согласие и защищать нашу молодежь от различных чуждых идей.
На самом деле, наши имамы и хатибы совершают такие добрые дела каждый день. Сегодня эта работа приобретает системный и масштабный характер, совершенствуется.
Участники мероприятия вернулись в соборную мечеть "Мулла Косим," обсудили проделанную работу и определили планы на будущее.
* * *
После полуденной молитвы Абдукаххор домла прочитал проповедь общине на тему "Ценность благодарности и мира" в соборной мечети "Мулла Косим".
С благословенными молитвами выездное собрание завершилось.
* * *
Следующее подобное мероприятие состоится в Сергелийском районе.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана