Председатель Управления мусульман Узбекистана, муфтий Усмонхон Алимов в эфире телеканала «Узбекистон 24» объявил фетву о проведении месяца Рамадан в период карантина.
«Управление мусульман Узбекистана изучило ситуацию в соседних и зарубежных странах по проведению месяца Рамадан. В частности, в Арабской Республики Египет, Саудовской Аравии, Турции и Республики Татарстан Российской Федерации выступили с заявлениями о том, что таравих-намазы не будут совершаться в мечетях и отменяются коллективные ифтары. Данный вопрос обсудили с Духовными управлениями мусульман Казахстана и Кыргызстана, и пришли к единому решению», – отметил Усмонхон Алимов.
В целях предотвращения нарушения карантинных требований в течение месяца Рамадан Совет улемов Управления мусульман Узбекистана принял соответствующую фетву, в которой призывают всех мусульман соблюдать следующие указания:
- совершать таравих-намазы и хатм Корана в домашних условиях, хатм Корана будет также транслироваться онлайн с участием кари, действующих в системе Управления мусульман Узбекистана;
- не проводить коллективные ифтары, средства, предназначенные для проведения церемоний ифтара, передавать семьям, нуждающимся в материальной поддержке, через "Центр координации спонсорской деятельности";
- рекомендуется перечислять средства закята, фидия и фитр-садака на счета благотворительного общественного "Вакф" и его территориальных подразделений или в "Центр координации спонсорской деятельности".
Муфтий Усмонхон Алимов также сообщил о проведении регулярных программ, посвященных месяцу Рамадан в телевидении и социальных сетях.
Напомним, 16 марта председатель Управления мусульман Узбекистана, муфтий Усмонхон Алимов объявил фетву о временном запрете пятничного намаза в мечетях.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Министерство по делам религий Индонезии сообщило об окончании проекта перевода Священного Корана на местный Макасарский язык Центром оценки религиозных книг и перевода религиозных произведений страны.
Как сообщает IQNA со ссылкой "voi.id", перевод вскоре будет выпущен на книжный рынок после окончательного утверждения ответственными органами.
Сиддик Сисдианто, глава Центра оценки религиозных книг в Индонезии, сказал: "Перевод Корана на региональные языки является важным шагом в усилиях по возрождению пульса Корана на местном языке".
Он сказал: "Ожидается, что перевод Корана на родной язык будет способствовать более глубокому проникновению моральных и духовных ценностей в общество".
Сиддик подчеркнул, что подтверждение достоверности перевода сосредоточено не только на правильности смысла, но и на беглости языка и силе послания.
Он сказал: "В деле перевода Слова Божьего аяты не должны просто превращаться в иностранный текст, но, будучи переведенными на родной язык, они должны укреплять нашу связь с Богом и религиозными учениями".
По словам Сиддика, заключительный этап перевода будет рассмотрен группой ученых в рамках инициативы по борьбе с религиозной неграмотностью со стороны Министерства по делам религий.
Он сказал: "Все это делается для того, чтобы больше не было ошибок в выборе орфографии слов и сохранялась стабильность смысла, потому что иногда для одного термина в исходном языке существует много интерпретаций в целевом языке".
Сиддик выразил надежду, что проект перевода Корана на Макасарский язык станет частью всеобъемлющего и преобразующего движения за религиозную грамотность для мусульман Индонезии.
В настоящее время перевод Корана на местные языки охватывает около 30 диалектов в Индонезии, и это число продолжает расти.
Макассар является столицей провинции Южный Сулавеси в Индонезии. В период с 1971 по 1999 год город назывался Уджунг-Панданг.
Макасарский язык (Makassare) — один из коренных языков Индонезии, на котором говорят в основном в южной части острова Сулавеси (Sulawesi), особенно в окрестностях города Макассар. Макассар относится к австронезийской языковой семье, к которой также принадлежат такие языки, как малайский, тагальский (филиппинский) и гавайский. На этом языке говорят около 2 миллионов человек.
Перевод Корана в Индонезии имеет долгую историю и продолжает развиваться. Первый перевод был сделан Министерством по делам религий в 1965 году, и его исправление и доработка продолжаются. Помимо перевода на индонезийский язык, Коран также был переведен на различные региональные языки Индонезии, чтобы облегчить понимание и осмысление Корана для людей на их родном языке.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана