Сайт работает в тестовом режиме!
08 Январь, 2026   |   19 Раджаб, 1447

город Ташкент
Фаджр
06:24
Шурук
07:49
Зухр
12:35
Аср
15:30
Магриб
17:15
Иша
18:33
Bismillah
08 Январь, 2026, 19 Раджаб, 1447

В ООН одобрили проект резолюции Узбекистана о туризме в Центральной Азии

12.12.2019   594   3 min.
В ООН одобрили проект резолюции Узбекистана о туризме в Центральной Азии

Во Втором комитете 74-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН по инициативе Узбекистана принят проект резолюции о развитии туризма в Центральной Азии.
По данным портала pv.uz, в проекте отмечен значительный вклад стран Центральной Азии в укрепление региональной стабильности и устойчивое развитие.

Инициатива принятия документа озвучена Президентом Республики Узбекистан Ш.М.Мирзиёевым в ходе участия в международном форуме «Один пояс, один путь» в Пекине 24-26 апреля 2019 года.

«Генеральная Ассамблея ООН предлагает государствам-членам, другим заинтересованным сторонам и Всемирной туристской организации, действуя в соответствии с ее мандатом и в пределах имеющихся ресурсов, поддерживать деятельность, осуществляемую странами Центральной Азии в целях содействия развитию ответственного и устойчивого туризма в регионе».

По итогам рассмотрения проект резолюции принят путем консенсуса (всеобщего одобрения всех 193 членов ООН). Документы от имени стран Центральной Азии представила делегация Узбекистана. Соавторами выступили 53 государства. Проект резолюции будет официально утвержден Генеральной Ассамблеей в ходе ее предстоящего пленарного заседания в декабре 2019 года.
14 ноября во Втором комитете 74-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН по инициативе Узбекистана принят проект резолюции о развитии туризма в Центральной Азии, - сообщает служба новостей ООН. В проекте резолюции государства-члены отметили «значительный» вклад стран Центральной Азии в укрепление региональной стабильности и устойчивое развитие. Они заявили о своей поддержке усилий и инициатив, направленных на укрепление экономического сотрудничества в регионе. Инициатива принятия указанного документа была озвучена Президентом Республики Узбекистан Ш.М.Мирзиёевым в ходе участия в международном форуме «Один пояс, один путь» в г.Пекине (КНР) 24-26 апреля 2019г.
«Генеральная Ассамблея ООН предлагает государствам-членам, другим заинтересованным сторонам и Всемирной туристской организации, действуя в соответствии с ее мандатом и в пределах имеющихся ресурсов, поддерживать деятельность, осуществляемую странами Центральной Азии в целях содействия развитию ответственного и устойчивого туризма в регионе».
Проекты резолюций и решений, которые готовятся и принимаются в главных комитетах консенсусом или путем голосования, передаются затем в Генеральную Ассамблею ООН для их окончательного утверждения на пленарных заседаниях. Там они, как правило, принимаются без существенных изменений и примерно с теми же результатами голосования, что и в комитетах. Во Втором комитете обсуждают вопросы экономического развития, проблемы преодоления разрыва в доступе к передовым технологиям и пути привлечения средств на цели развития.
По итогам рассмотрения, проект резолюции принят путем консенсуса (всеобщего одобрения всех 193 членов ООН). Документы от имени стран Центральной Азии представила делегация Узбекистана. Соавторами выступили 53 государства. Проект резолюции будет официально утвержден Генеральной Ассамблеей в ходе ее предстоящего пленарного заседания в декабре 2019г.


Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

Когда русский поэт был очарован Кораном 

06.01.2026   1436   4 min.
Когда русский поэт был очарован Кораном 

Влияние Священного Корана не ограничивается арабскими и мусульманскими поэтами, но многие русские также черпали вдохновение из его аятов для тем своих стихов и даже подражали им во многих стихах.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Raseef", влияние Священного Корана не ограничивается арабскими и мусульманскими поэтами, но многие русские также черпали вдохновение из аятов для тем своих стихов и даже подражали им во многих стихах. Это особенно заметно в творчестве известного русского поэта Александра Пушкина, который находился под культурным, художественным и духовным влиянием арабского Востока.
Макарем аль-Гамри в своей книге «Арабские и исламские влияния в русской литературе» отмечает, что Александр Пушкин (1799-1837) является главным русским поэтом, вдохновленным Кораном и жизнью Пророка. Его стихи под названием «Подражания Корану», написанные в 1824 году, занимают важное место среди русских литературных произведений, вдохновленных духовным и исламским наследием и жизнью Пророка (с.а.с.). 

Эти стихи являются убедительным доказательством способности коранических ценностей преодолевать горизонты времени и пространства и проникать в души людей, которые не верят в величие Корана.
Духовное влияние Священного Корана на Пушкина
Эти стихи отражают важную роль, которую Коран сыграл в духовном росте Пушкина.
Влияние Пушкина от суры «Ад-Духа»
Стихотворения «Подражания Корану» различаются по длине и размеру и соответствуют кораническим аятам, которые Пушкин заимствовал и на основе которых писал свои стихи. Нимат Абдель Азиз Таха в своей статье «Влияние ислама на русских литераторов... Александр Пушкин, Михаил Лермонтов, Лев Толстой и Иван Бунин» говорит: «В части первого стихотворения он подражал коранической клятве в нескольких стихах, таких как «Клянусь звездой».
Абдель Азиз Таха напомнил, что Пушкин был вдохновлен сурой «Ад-Духа», особенно темами страдания Пророка (с.а.с.) после того, как откровение было прервано на некоторое время, перерыв, который был беспрецедентным по своей продолжительности. Всевышний говорит в аятах 1-3 этой суры: «Клянусь утром (1) и ночью, когда она покрывает (тьмой) (2), не покинул тебя твой Господь и не возненавидел».
По словам аль-Гамри в его ранее упомянутой книге, книга «Подражания Корану» представляет собой сочетание тематических и сущностных стихов.

Другими словами, когда Пушкин цитирует кораническую «моральную ценность», он извлекает ее из текста Корана, чтобы переосмыслить ее через свое внутреннее «я» и через свои художественные элементы.
Чтение Корана Пушкиным
Пушкин не смог бы подражать этим аятам в своих стихах, если бы не был знаком с французскими и русскими переводами Священного Корана и его толкованиями, потому что уроки и истории пророков в Коране повлияли на философский и религиозный дискурс Пушкина и даже оказали на него влияние.
По словам аль-Дирауи, Пушкин внимательно изучил два перевода Священного Корана, один на русском языке, выполненный Михаилом Верувкиным, а другой на французском языке, выполненный Андре Дю Рие.

 Он также, возможно, был знаком со стихами «Восточного дивана» немецкого писателя Иоганна Гете, который превзошел русских писателей в своих цитатах из Священного Корана, арабских подвесок и стихов мусульманских поэтов и суфийских стихов, а также историй «Тысячи и одной ночи» и того, что было переведено с немецкого из произведений, связанных с биографией Пророка Мухаммада (с.а.с.) и исламской религией.
Пушкин цитировал из перевода Верувкина аяты из сур «Аль-Бакара», «Аль-Кахф», «Марьям», «Та Ха», «Аль-Хадж», «Ан-Нур», «Аль-Ахзаб», «Мухаммад», «Аль-Фатх», «Аль-Кияма», «Абаса», «Ат-Таквир», «Аль-Фаджр», «Аль-Балад» и «Ад-Духа», заимствуя истории, целенаправленные проповеди и мудрые уроки.
Малик Сакур в своем исследовании «Пушкин и Коран» отмечает, что Пушкин впервые прочитал Коран, когда находился в ссылке в селе Михайловском.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира