Проводимые интенсивные коренные реформы во всех сферах в Узбекистане открыли широкие возможности для молодёжи получить высшее образование, в т.ч. в области религиозных знаний. В частности, созданная по Указу Президента Республики Узбекистан (от 16 апреля 2018 года «О мерах по коренному совершенствованию деятельности религиозно-просветительской сферы») Международная исламская академия принимает не только граждан Узбекистана, но и иностранцев.
Основной задачей Академии является подготовка магистров и бакалавров, научных и научно-педагогических кадров по религиозным (по таким специальностям как карановедение, теология, исламское право, акида, суфизм, исламская экономика и финансы, история ислама, источниковедение и философия) и светским (международные отношения, иностранные языки, паломнический туризм и классическая восточная литература) направлениям, а также проведение исследований в этой сфере.
Иностранные студенты зачисляются в Академию на основе собеседования без тестирования. Специальная приёмная комиссия в составе руководства академии, представителей Комитета по делам религии и Управления мусульман Узбекистана начала процесс приема (собеседования) иностранных абитуриентов. На сегодняшний день граждане России, Таджикистана и Кыргызстана прошли собеседование по своим направлениям.
Стоит отметить, что процесс приема заявок иностранных граждан в Международную исламскую академию Узбекистана продолжается.
Так, приём для иностранных граждан в Академию открыт по следующим направлениям: бакалавриат - «Исламоведение» (исследования в области корановедения и хадисоведения, догматика (акида) и суфизм, исламское право, история Ислама и источниковедения), «Восточная филология», «Религиоведение», «Международные отношения» «Исламская экономика», «Паломнический туризм», «Психология» (социопсихология религии); магистратура - «Корановедения», «Хадисоведения», «Акыда и исламская догматика», «Исламское право», «История Ислама и источниковедения», «Религиоведение», «История» (исламская цивилизация), «Исламская экономика», «Классическая восточная литература и востоковедение», «Международные отношения и современные политические процессы», «Туризм» (Организация и управление паломнического туризма), «Психология» (психология религии), «Банковское дело в Исламе», докторантура: «Корановедение», «Хадисоведение», «Наука Калам», «История Ислама и источниковедения», «Исламское право».
В Академию иностранные студенты принимаются по собеседованию. Иностранные студенты желающие учиться в Академии за дополнительной информацией могут обратиться в отдел международных связей и в отдел по работе с иностранными студентами. Для справок: тел/ факс(+99871)2449593. Эл.почта: intdeptuz@gmail.com
В Московской Соборной мечети 27 апреля на полях XIX Всероссийской научно-образовательной конференции «Чтения имени Галимджана Баруди» состоялась презентация первого факсимильного двухтомного издания рукописного перевода Корана Петра Постникова (1726). Её провёл первый заместитель председателя Духовного управления мусульман Российской Федерации доктор теологии Дамир Мухетдинов, передает dumrf.ru.
Факсимильное издание перевода было выполнено под эгидой ДУМ РФ по благословению главного муфтия шейха Равиля Гайнутдина специалистами Московского исламского института и Издательского дома «Медина» при помощи Фонда поддержки исламской культуры, науки и образования. Оригиналы рукописей предоставили Российский государственный архив древних актов (РГАДА) и Библиотека Российской академии наук.
«Издание труда Петра Васильевича Постникова “Алкоран или закон магометанский” — прорывное событие для русскоязычной науки. Особенность презентуемой сегодня работы в том, что ее автор в русской культуре считается первым доктором философии и медицины», – отметил первый зампред ДУМ РФ.
Пётр Постников обучался в Славяно-греко-латинской академии. Он был на особом счету у патриарха как один из лучших его учеников. Благодаря этому Постникова в 1692 году по царскому указу направили учиться на медицинский факультет Падуанского университета.
При этом самое первое издание перевода Корана в России было осуществлено в 1716 году повелением Петра I. Хотя этот труд значительно уступает по качеству переводу Постникова — оба были сделаны с французского перевода 1647 года востоковеда, арабиста Андре дю Рье — и до сегодняшнего дня остается анонимным, именно через него русская политическая и научная элита Российской империи получила основы представления об исламе. Доктор Мухетдинов подчеркнул, что царь и император Петр Алексеевич в целом активно поощрял исламские исследования. В его правление впервые в академическом плане была описана крепость Дербент, он посещал город Булгар и приказал описать эпитафии на могильных камнях.
«Другой важный труд той эпохи — это книга князя Дмитрия Кантемира, который 22 года провел при дворе османских султанов, великолепно знал турецкий язык, арабский, персидский, непосредственно общался с шейх уль-исламами и султанами, кристаллизуя свои знания об исламе. Его труд “Книга Систима, или Состояние мухаммеданския религии”, в оригинале написанный на латыни, был переведен на русский и так же указом Петра I издан в 1722. Во главе исламоведения в России стояли самые образованные люди империи, сподвижники императора — это говорит о том, что оно зиждилось на очень серьезном основании», – подчеркнул первый зампред ДУМ РФ.
В начале 2023 года Издательский дом «Медина» выпустил репринтное издание «Книги Систима» Дмитрия Кантемира. Тогда же она была представлена в Государственном центральном музее современной истории России на выставке «Сады Ислама. Свет веры сквозь века» к 1100-летию принятия ислама народами Волжской Булгарии. Спустя три года, на прошедших XIX Чтениях Баруди, ДУМ РФ впервые презентовало перевод Корана Постникова.
«Это факсимильное издание на 780 листах. Поздравляю всех мусульман. Спустя 300 лет — переплет экземпляра рукописи, по которому мы его сделали, датируется 1726 годом — мы вернули русской науке имя ее славного ученого, востоковеда, первого доктора и философа. Сейчас в печати находится наборный перевод этой рукописи — широкая публика сможет ознакомиться с этим памятником на современном русском с комментариями, предисловием», – заключил доктор Мухетдинов. В завершение презентации он поблагодарил руководство и сотрудников Российского государственного архива древних актов (РГАДА) и Библиотеки Российской академии наук, где хранятся оригиналы рукописей перевода Постникова.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана