В мае этого года в Узбекистане состоится конкурс знатоков хадисов.
Данное мероприятие будет проведено во исполнении протокола 1-го заседания Республиканского межведомственного совета по вопросам от 22 января 2018 года.
В конкурсе могут принять участие студенты исламских учебных заведений при Управлении мусульман Узбекистана, молодые имам-хатибы, а также все желающие в возрасте от 14 до 30 лет, у которых имеется интерес к науке о хадисе.
Граждане, которые хотят принять участие в конкурсе до 26 апреля текущего года должны обратиться для регистрации в региональные представительства Управления мусульман Узбекистана.
Первый этап конкурса состоится в течения с 1 по 5 мая 2018 года в разрезе областей.
Условия участия в конкурсе.
Конкурс открыт для студентов из религиозных учебных заведений, молодых имамов и лиц в возрасте от 14 до 30 лет, которые знают не менее 40 хадисов (арабский текст), которые представляют интерес для науки.
Выбор будет состоять из трех условий:
В конкурсе могут принять участие студенты исламских учебных заведений, молодые имам-хатибы, а также все желающие в возрасте от 14 до 30 лет, которые знают наизусть как минимум 40 хадисов (с арабским текстом).
Конкурс состоит из трех заданий:
- Рассказать о жизни и научной деятельности Имама Бухари и Имама Тирмизи;
- Объяснить заданный хадис (перевести хадис и изложить о его пользе);
- Расскажите хадису хадиса на арабском языке со своими рассказчиками (сказать один хадис в вышеупомянутых главах).
- Изложить наизусть арабский текст хадиса с указанием имени его передатчика (рассказать один хадис по заданным главам).
Дополнительно будет объявлена дата проведения республиканского этапа конкурса.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Коран: современное прочтение. Вопрос переводов Корана на современные тюркские языки.
На сегодняшний день Коран переведен на более чем 150 языков мира, и тюркские языки играют в этом процессе важнейшую роль. Начиная с первых подстрочных переводов и заканчивая процесами 20-х — 30-х годов на территории бывшей Османской империи, именно тюркские языки стали той символической средой, в которой смыслы Корана были донесены до современного читателя в его родном понимании. Важен и тот факт, что начиная с конца 80-х годов ХХ века и до сегодняшнего дня, переводы Корана на тюркские языки (особенно на Кавказе и в государствах Центральной Азии) сыграли важнейшую роль в национально-культурном возрождении на пространстве от Крыма до Туркменистана. Во многом, эти переводы не просто повторили традиционные подходы к изучению и пониманию Корана, но и привнесли ряд современных дискуссий, в частности, в отношении вопросов соотношения научного и религиозного мировоззрения в исламе, проблем межрелигиозного диалога, вопросов гендера и многих других. Более того, переводы Корана уже стали частью исламской интеллектуальной истории современности, будучи важной составляющей процессов исламизации и интеграции знаний, передает IslamNews.
Редколлегия планируемой рецензируемой коллективной монографии, издаваемой Институтом интеграции знаний (Грузия) при поддержке Международного института исламской мысли (США) приглашает авторов к публикации исследований на следующую тематику:
Дискуссии о переводимости Корана в современном тюркском мире;
Современные переводы Корана на азербайджанский, казахский, турецкий, узбекский, крымскотатарский и другие тюркские языки: исторические и лингвистические особенности;
Переводчики, издательства и читатели: восприятие переводов;
Вопросы традиционного и современного перевода Корана;
Международные издания переводов Корана на тюркские языки (Саудовская Аравия, Турция, Иран, Индия и др.);
Коран и перевод в системе современного исламского образования;
Значение переводов Корана в возрождении ислама в странах Центральной Азии и Кавказа.
Требования к статьям: от 6000 до 8000 слов, с аннотациями на русском и английском языках, с постраничными сносками и прилагаемым списком литературы. Примеры оформления можно найти на сайте Института интеграции знаний (раздел «Статьи», https://ikiacademy.org/resources/all). Просим авторов для начала подать краткую аннотацию статьи (200-300 слов, до 30 марта 2025 года), а в случае одобрения редколлегией — полную версию до 30 сентября 2025 года. Е-майл редколлегии: ae1004@coventry.ac.uk, д-р Михайло Якубович (Университет Ковентри, Великобритания).
Авторам выплачивается гонорар. Также планиурется проведение семинара по теме исследований (с покрытием расходов участникам).
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана