Сайт работает в тестовом режиме!
23 Январь, 2025   |   23 Раджаб, 1446

город Ташкент
Фаджр
06:20
Шурук
07:42
Зухр
12:40
Аср
15:47
Магриб
17:31
Иша
18:48
Bismillah
23 Январь, 2025, 23 Раджаб, 1446

Articella – трактат из арабского мира, ставший основным медицинским учебником в Европе

16.09.2024   580   3 min.
Articella – трактат из арабского мира, ставший основным медицинским учебником в Европе

С XI века медицина в Западной Европе претерпела изменения, в том числе благодаря появлению множества новых медицинских текстов из исламского мира.
Одним из таких текстов, оказавших фундаментальное влияние на медицинское образование в Европе, была так называемая Articella. Она представляла собой сборник вводных текстов, переведенных с арабского языка на латынь и используемых для преподавания медицины. Articella, впервые составленная в конце XI века, в той или иной форме использовалась в европейских университетах вплоть до XVII века.
Основу сборника составило обобщающее изложение классической греческой медицины, созданное в Багдаде врачом и полиглотом Хунайном ибн Исхаком, более известным на Западе как Иоаннитий. Хунайн ибн Исхак работал в Доме мудрости и занимался переводом греческих и персидских текстов на арабский и сирийский языки. Считается, что за свою жизнь он перевел 116 трудов, заложив основы исламской медицины. Большинство его переводов представлены работами Галена и его александрийских комментаторов. Хунайн ибн Исхак обобщил наследие знаменитого греческого медика в книге «Вопросы по медицине». Это введение в творчество Галена в XI веке было переведено на латынь и получило известность под названием «Isagoge ad tegni Galeni» или «Исагога» Иоаннития. Ее отличает четкое разделение медицинских знаний на теорию и практику, а также классификация учебного материала от базовой информации до уроскопии как основного диагностического инструмента. В XII-XIII веках эта фундаментальная Ars medicine, или Articella, дополненная комментариями и другими переводами с греческого и арабского стала стандартным медицинским текстом западного христианского мира, а ее изучение превратилось в часть учебной программы в развивающихся университетах Салерно, Монпелье, Болоньи и Парижа.
Articella не была стандартизирована – в зависимости от потребностей в нее включали разные тексты, представленные переводами работ Галена и Гиппократа. Но основа сохранялаcь в той или иной степени постоянной. Из трудов арабских ученых часто в нее включали перевод «аль-Урджуза фи-т-тыбб» – стихотворной работы Ибн Сины, которую можно рассматривать как поэтическое резюме его энциклопедии «Канон врачебной науки». Благодаря изложению материала в стихах, она была легкой для запоминания, и поэтому стала популярной на Востоке, а затем и на Западе как инструмент в процессе передачи медицинских знаний от мастера к ученику.
По данным издания Исламосфера, сохранилось немало рукописей Articella. Одной из самых известных является иллюстрированный манускрипт XIII века, хранящийся сейчас в Британской библиотеке. Так как сборник был настольной книгой многих врачей, нередко его делали небольшого формата, чтобы было удобно носить с собой. Articella не потеряла своего значения и в эпоху книгопечатания и выдержала множество изданий.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Другие посты
Новости

Идеи Бехбуди неоспоримы и сегодня 

23.01.2025   502   4 min.
Идеи Бехбуди неоспоримы и сегодня 

Учитывая роль и значение произведений Махмудходжи Бехбуди в повышении интеллектуального и духовного потенциала подрастающего поколения, воспитании молодежи как созидателей Нового Узбекистана, настоящими патриотами, а также в целях более широкого изучения и популяризации его бесценного наследия принято Постановление Шавката Мирзиёева «О широком праздновании 150-летия со дня рождения основателя джадидского движения в Туркестане, выдающегося писателя, общественного деятеля, издателя и педагога Махмудходжи Бехбуди».
В последние годы Глава государства уделяет особое внимание изучению, широкому распространению жизни и научной, творческой деятельности наших великих дедов-джадидов, в том числе и Махмудходжи Бехбуди. Нет сомнений, что это послужит почтением наших великих предков, пожертвовавших жизнью за свободу Родины и просвещение народа, прославлению их имен и повышению интеллектуального и духовного потенциала подрастающего поколения.
На Аллее литераторов в Ташкенте воздвигнут памятник Бехбуди, а создание дома-музея в Самарканде, учреждение премии имени Махмудходжи Бехбуди для талантливых драматургов, стипендии для студентов, создание художественного фильма - благородные дела в изучении великого джадидского духовного наследия.
В 2020 году Указом Президента Махмудходжа Бехбуди был награжден орденом «За выдающиеся заслуги», награду вручили потомкам Бехбуди. Спустя пять лет принято решение о широком праздновании 150-летия со дня рождения просветителя, за что мы выражаем искреннюю благодарность уважаемому Президенту.
М. Бехбуди прожил очень сложную и трагическую жизнь, которая всецела была отдана делу просвещения. Он призывал народ давать своим детям образование, обучать языкам, современным наукам. Если взглянем на опубликованные им статьи, то признаем, что социально-политическая обстановка того времени вызывала в нем гнев.
Цитаты из его статьи «Пороки, которые нас гложут» говорят сами за себя: «О народ! О мусульмане! Почему мы не следуем словам Бога и посланника? Мы безумны? Мы вне шариата, скажите ради Бога. Что с нами не так?». Он жил жизнью, полной заботы о Родине.
 Профессор Б. Касымов пишет: «Бехбуди был крупным представителем, активно участвовавшим в общественно-политических движениях своего времени, основателем культуры новой эпохи. Признанный лидер джадидов Туркестана был первым драматургом, стоявшим у истоков узбекской драматургии, театральным деятелем, издателем, журналистом».
Трагизм судьбы М. Бехбуди в том, что его убили дважды. Первый раз физически в 1919 году, а второй раз попрали память о нем в 1935-37 годах. Из-за политики, которую Советы начали против М. Бехбуди, с 1934 года его имя было удалено отовсюду. Он подвергался критике в коммунистических «научных» работах, ему не находилось места на страницах литературы и истории, его произведения изымались из библиотек, их изучение запрещали. Прискорбно, что некоторые местные интеллигенты тоже присоединились к этому делу. Эта ситуация хорошо описана академиком Наимом Каримовым в его книге «М. Бехбуди», в которой он описывает споры по поводу включения имени Бехбуди в Узбекскую энциклопедию. Но историческая справедливость восторжествовала. Правда жизни стерла со страниц истории тех, кто хотел стереть имя Бехбуди. Его имя было восстановлено, и, как пишет ученый-джадидовед Сирожиддин Ахмад, «оно излучает свет размышления на нашем пути. Это размышление призывает к обогащению родины, науки, духовности народа, укреплению веры и убеждений. Пока жив народ Туркестана, пока живет нация, имя М. Бехбуди будет бессмертным».
Велики заслуги наших просветительских ученых в восстановлении имени М. Бехбуди: Иброим Муминов, Солех и Бегали Косимовы, Ахмад Алиев, Наим Каримов, Дилбар Рашидова, Б. Назаров, Сайли Умиров.
Пусть будут спокойны пороги и долгой жизнь тем, кто сегодня занят этим благим делом. Это - Сирожиддин Ахмедов, Дилором Алимова, Бойбута Дусткораев, Халим Сайид, Зайнобиддин Абдирашитов, Баходир Каримов, Шухрат Ризаев, Нилуфар Намозова, Зебо Ахмедова и другие самоотверженные люди.

Автор: П. БЕГБУДИЕВА, соискатель кафедры английского языка СамГИИЯ, “Самаркандский вестник”.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Статьи