С XI века медицина в Западной Европе претерпела изменения, в том числе благодаря появлению множества новых медицинских текстов из исламского мира.
Одним из таких текстов, оказавших фундаментальное влияние на медицинское образование в Европе, была так называемая Articella. Она представляла собой сборник вводных текстов, переведенных с арабского языка на латынь и используемых для преподавания медицины. Articella, впервые составленная в конце XI века, в той или иной форме использовалась в европейских университетах вплоть до XVII века.
Основу сборника составило обобщающее изложение классической греческой медицины, созданное в Багдаде врачом и полиглотом Хунайном ибн Исхаком, более известным на Западе как Иоаннитий. Хунайн ибн Исхак работал в Доме мудрости и занимался переводом греческих и персидских текстов на арабский и сирийский языки. Считается, что за свою жизнь он перевел 116 трудов, заложив основы исламской медицины. Большинство его переводов представлены работами Галена и его александрийских комментаторов. Хунайн ибн Исхак обобщил наследие знаменитого греческого медика в книге «Вопросы по медицине». Это введение в творчество Галена в XI веке было переведено на латынь и получило известность под названием «Isagoge ad tegni Galeni» или «Исагога» Иоаннития. Ее отличает четкое разделение медицинских знаний на теорию и практику, а также классификация учебного материала от базовой информации до уроскопии как основного диагностического инструмента. В XII-XIII веках эта фундаментальная Ars medicine, или Articella, дополненная комментариями и другими переводами с греческого и арабского стала стандартным медицинским текстом западного христианского мира, а ее изучение превратилось в часть учебной программы в развивающихся университетах Салерно, Монпелье, Болоньи и Парижа.
Articella не была стандартизирована – в зависимости от потребностей в нее включали разные тексты, представленные переводами работ Галена и Гиппократа. Но основа сохранялаcь в той или иной степени постоянной. Из трудов арабских ученых часто в нее включали перевод «аль-Урджуза фи-т-тыбб» – стихотворной работы Ибн Сины, которую можно рассматривать как поэтическое резюме его энциклопедии «Канон врачебной науки». Благодаря изложению материала в стихах, она была легкой для запоминания, и поэтому стала популярной на Востоке, а затем и на Западе как инструмент в процессе передачи медицинских знаний от мастера к ученику.
По данным издания Исламосфера, сохранилось немало рукописей Articella. Одной из самых известных является иллюстрированный манускрипт XIII века, хранящийся сейчас в Британской библиотеке. Так как сборник был настольной книгой многих врачей, нередко его делали небольшого формата, чтобы было удобно носить с собой. Articella не потеряла своего значения и в эпоху книгопечатания и выдержала множество изданий.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Искреннее общение руководства Управления мусульман Узбекистана с населением является важным фактором в решении многих проблем. В частности, отрадно, что во время приема граждан каждое обращение принимается во внимание и находит свое решение.
На одном из таких приемов сегодня, 22 января, председатель Управления мусульман Узбекистана, хазрат шейх Нуриддин Холикназар принял граждан и заслушал обращения, пожелания и предложения. В ходе приема большинство поднятых ими вопросов, таких как состояние мечетей, деятельность имам-хатибов, хадж и умра, семейные вопросы, религиозное образование и получение материальной помощи, были положительно решены.
В частности, тем, кто вступал в семейные отношения, давались советы по решению проблем, рекомендации по решению вопросов шариата и поддержка тем, кто обращался за материальной помощью в установленном порядке.
Довольные таким искренним приемом и заботой, граждане были в восторге от внимания, оказанного руководством Управления мусульман Узбекистана, и совершили добрые молитвы.
Такие приемы проводятся представителями Управления мусульман Узбекистана в регионах и имам-хатибами каждую среду недели во всех соборных мечетях.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана