В период с 15 по 19 сентября делегация во главе с директором Центра исламской цивилизации Узбекистана, Председателем правления WOSCU Фирдавсом Абдухаликовым провела серию мероприятий, круглых столов, презентаций и выставок в Турции, передает darakchi.uz.
Во время визита были проведены встречи в таких значимых местах, как Айя-София, Голубая мечеть, дворец Топкапы, древний город Эфес и мавзолей Галикарнас, а также в миниатюрном музее под открытым небом Miniatürk, который включает в себя уменьшенные модели знаменитых исторических памятников.
Специалисты центра изучили опыт работы этих исторических памятников, музеев, библиотек и других образовательных учреждений.
Делегация также изучила опыт Турции по использованию современных интерактивных программ, в частности в музее иллюзий в Стамбуле, Музее современного искусства Турции, музее "Панорама 1453", посвященном завоеванию Стамбула султаном Мехметом II и Музее истории Айя-Софии. Здесь продемонстрировали самые передовые и современные методы, различные 3D-шоу и видеоконтент.
Во время встреч и визитов в Стамбуле делегация также ознакомилась с рядом редких рукописей и исторических экспонатов, связанных с культурным наследием Узбекистана. В ходе встречи в Долмабахче — одном из важнейших исторических мест Турции было предложено организовать совместный форум в рамках сотрудничества узбекских и турецких ученых. Глава управления национальных дворцов при президенте Турции Ясин Йылдыз выразил готовность к сотрудничеству по изданию новых книг-альбомов из серии "Культурное наследие Узбекистана" совместно с национальными дворцами, музеями и библиотеками Турции.
17 сентября в здании Центра исследований истории, искусства и культуры ислама (IRCICA) состоялась фотовыставка на тему «Новый Узбекистан: время, пространство и культурное наследие», посвященная древней и богатой истории и уникальной культуре Узбекистана. В рамках фотовыставки также прошли медиасобытие «Узбекистан-Турция: общие корни и общее наследие» и презентация проекта «Энциклопедия великих учёных Узбекистана». Во время этого мероприятия были представлены Центр исламской цивилизации Узбекистана и исследовательские центры Имама Бухари, Имама Тирмизи и Имама Матурудди. Было заключено соглашение о создании «Энциклопедии великих учёных Узбекистана» между Центром исламской цивилизации Узбекистана, Исламским исследовательским центром и IRCICA.
Особое внимание было уделено изучению опыта музея истории науки и технологий Фуата Сезгина, дворца Топкапы и музея турецко-исламских искусств.
Достигнуто соглашение о подготовке факсимильных изданий редких рукописей, в частности Коранов, написанных в период правления Золотой Орды и копированных внуком Тимура — Байсунгуром Мирзой.
Руководитель отдела рукописей Турции, профессор Джошкун Йылмаз, передал Центру исламской цивилизации Узбекистана и Музею инноваций Имама Бухари факсимильное издание самой ранней полной рукописи «Сахих аль-Бухари» XIII века. Эти интересные и полезные встречи продолжились и в столице Турции — Анкаре.
17 сентября сотрудники Центра исламской цивилизации Узбекистана и Исследовательского центра Имама Бухари провели презентации своих центров в Теологическом факультете университета Анкары и Национальной библиотеке Турции при администрации президента. Особое внимание было уделено дальнейшему обогащению уголка Центра исламской цивилизации Узбекистана в Национальной библиотеке Турции.
В библиотеке Сулеймания была исследована коллекция рукописей, оценены условия их хранения и проведен обмен опытом. Затем члены делегации посетили реставрационную лабораторию библиотеки Руми, где изучили рабочие процессы и получили информацию о реставрации древних рукописей. В настоящее время в этой лаборатории проходит обучение группа реставраторов из Узбекистана.
«Визит в Турцию оказался очень впечатляющим и полезным, — отметил директор Центра исламской цивилизации Узбекистана Ф. Абдухаликов, - месяц назад, в Самарканде в Международном конгрессе "Наследие великих предков — основа Третьего Ренессанса" приняли участие около 40 турецких учёных, которые предложили более 30 проектов для расширения деятельности центра. Мы провели встречи с этими специалистами, чтобы продолжить работу над проектами. Знакомство с культурным наследием Узбекистана, хранящимся в турецких музеях и библиотеках, укрепило наше убеждение в тесной связи истории и культуры двух народов. Результаты этого визита будут иметь большое значение для направления нашей дальнейшей деятельности».
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
«Мухаммад Анаани» — профессор перевода и английской литературы в Университете Каира и один из самых выдающихся переводчиков арабского мира, чья работа показывает язык Корана, который как бы нежно течет через все тексты, которые он перевел.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", два года прошли с момента смерти «Мухаммада Анаани», профессора перевода и английской литературы в Университете Каира и одного из самых выдающихся переводчиков арабского мира, но его наследие в переводе книг и литературы гораздо более значимо, чтобы исследователи литературной критики могли его охватить.
Мухаммад Анаани (4 января 1939 года — 3 января 2023 года) был писателем, драматургом, критиком и профессором университетов Египта, родившимся в провинции Бахейра в Египте. В 1959 году он получил степень бакалавра английского языка и литературы в Университете Каира, в 1970 году степень магистра в Университете Лондона и в 1975 году докторскую степень в Университете Рединга в Беркшир, Англия.
С 1968 по 1975 год, во время учебы на магистерской и докторской программе, он работал в качестве наблюдателя за иностранными языками на BBC в Беркшире. Затем в 1975 году он вернулся в Египет и стал преподавателем английского языка и литературы в Университете Каира. Он также присоединился к Союзу писателей Египта и в 1981 году получил звание доцента английского языка, а затем в 1986 году был повышен до профессора.
С него было опубликовано более 130 книг на английском и арабском языках, включая важные переводы и инновационные работы.
После многих лет деятельности в области литературы и культуры он скончался 3 января 2023 года в возрасте 84 лет.
Хотя его первой книгой был «Аналитический критик», изданная в 1963 году, он столкнулся с резкой критикой со стороны идеологических критиков. В этих условиях он видел себя в литературной и идеологической борьбе между сторонниками концепции «искусство ради искусства» и сторонниками «искусства ради общества».
По словам учеников Анаани, он не смотрел на жизнь и литературу с одной точки зрения и не имел веры в сухие и бесстрастные сочинения.
Влияние Анаани от Корана
По словам Халида Тавфика, профессора перевода и языков Университета Каира, влияние Анаани от языка Корана было совершенно очевидным, и язык Корана практически во всех переводах Анаани обладал особой плавностью.
Тавфик добавляет: "его влияние от языка Корана в его переводах совершенно заметно, и вы чувствуете, что Коран мягко течет через все тексты, которые он перевел."
Тавфик указывает, что Анаани не признавал разграничение между исследованием перевода и выполнением перевода, и, несмотря на его влияние от Корана и глубокое понимание его значений, он никогда не переводил смыслы Корана индивидуально.
Лотфи Абд аль-Тавваб согласен с Тавфиком по поводу важности перевода Корана; "они считают, что Анаани обладал наибольшей способностью передавать концепции Корана на английском языке."
Наследие шейха переводчиков
Мухаммад Анаани, который получил титул шейха переводчиков арабского мира, оставил большое наследие, и его произведения в основном касаются тем драмы и поэзии, особенно литературы и критики. Среди его произведений на арабском языке — книги «Искусство комедии», «В литературе и жизни», «Вопросы современной литературы», «Новые литературные термины» в критике и арабском языке, а также пьесы «Путешествие просвещения» с участием Самир Сархан, «Дервиш и борец» и «Воробьи».
В области перевода важнейшей особенностью переводов Анаани является то, что он выделял сложные моменты при переводе произведений Шекспира или при переводе поэзии в поэзию и прозы в прозу, иногда прибегая к разговорному языку и неформальному стилю. Анаани перевел произведения Тахи Хусейна, профессора арабской литературы, включая книги «Истинное обещание», роман «Сватовство шейха» и «На краю жизни», с арабского на английский язык.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана