На совещании была проанализирована работа, проведенная за последние 9 месяцев 2024 года. В нем принял участие главный имам-хатиб Наманганской области Мусохон домла Аббосиддинов, который отметил, что имам сегодняшнего дня должен смотреть на события с чуткостью, глубиной мыслей, задача улемов - усердно служить на пути религии, быть причастными к судьбе страны, как религиозный лидер, наставлять на путь истинный население, особенно молодежь, пропагандировать добро, честность, знания, проводить реформы среди людей, призывать их согласию, солидарности и милосердии.
Он отметил, что имам-хатибы и имам-ноибы Учкурганского района должны находится в постоянном контакте с приклепленными к ним махаллям, и особое внимание уделялось таким аспектам, как мирное сосуществование семей, предотвращение разводов, чтобы дети не остались сиротами, уважение к пожилым людям, соблюдение соседского этикета.
После этого Мусахан домла посетил районную соборную мечеть "Косим кори" и провел встречу с прихожанами мечети. Также посетил соборную мечеть "Абдулхамид хаджи Абдурахман угли", который находится в стадии строительства, ознакомился с созданными условиями для верующих, и поручил устранить выявленные недостатки.
Кроме того, навестил дом имам-хатиба мечети Рустамова Махмудхана, осуществляющего свою деятельность в отдаленной местности района, внимательно ознакомился с условиями проживания.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Министерство религиозных дел Индонезии Kemenag и Государственный исламский университет UIN Сибер Шейха Нерова объявили об окончании проекта перевода Корана на язык сирибон.
Как сообщает IQNA, со ссылкой на сайт "voi.id", Ахмад Яни, глава проекта перевода Корана на язык сирибон (один из прибрежных городов Индонезии, расположенный на севере острова Ява в провинции Западная Ява), сообщил, что этот перевод был осуществлен с целью укрепления исламского призыва через местные языки, чтобы понимание Корана на родных языках стало возможным.
Яни сказал: "использование местных языков не только упрощает понимание Корана для людей, но и помогает сохранить язык сирибон, который является культурным символом этого региона."
Он подчеркнул, что перевод Корана на язык сирибон отражает религиозную идентичность народа этого региона. Эта программа демонстрирует приверженность университета и Исламского образовательного центра Министерства торговли Индонезии поддерживать местные ценности.
Он отметил, что с 2020 года эта программа стартовала с формирования команды переводчиков, а процесс ее утверждения завершился в 2023 году.
Команда переводчиков, состоящая из экспертов по Корану и культуре сирибон и ученых, сыграла важную роль в обеспечении точности и правдивости содержания перевода. Кроме этой команды, исследователи из религиозной сферы региона сирибон также участвовали в процессе валидации перевода.
Яни, упоминая программу цифрового перевода Корана на язык сирибон, сказал: "на данный момент подготовлено около 300 печатных экземпляров этого перевода, которые распределяются в религиозных сферах."
Мухаммад Исам, глава Центра исследований Министерства религий Индонезии, также выразил благодарность команде переводчиков и сообщил, что целью этого перевода является сохранение и защита языка сирибон от исчезновения. Язык сирибон — один из 10 местных языков, включенных в программу цифровизации Корана.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана