Сайт работает в тестовом режиме!
22 Январь, 2025   |   22 Раджаб, 1446

город Ташкент
Фаджр
06:20
Шурук
07:43
Зухр
12:40
Аср
15:46
Магриб
17:30
Иша
18:47
Bismillah
22 Январь, 2025, 22 Раджаб, 1446
Новости

Навестили более ста семей

26.09.2024   625   1 min.
Навестили более ста семей

Навещение более ста семей за один день и выслушивание проблем людей, оказание им посильной помощи - это работа людей, которые любят свою Родину, свой народ, своих соотечественников, своих соседей.
25 сентября текущего года в соборной мечети «Исламабад» Алмазарского района столицы состоялась встреча с участием заместителя председателя Управления мусульман Узбекистана Зайниддина домлы Эшонкулова, главного имам-хатиба города Ташкента Абдукаххора домлы Юнусова, имам-хатибов районов, а также паломников, которые в этом году совершили Хадж.
После этого они посетили семья в этом районе.
В хадисе переданном имамом Табарани сказано: «Больше всего Аллах любит тех людей, которые приносят людям больше пользы. А среди деяний Аллах больше всего любит, когда ты приносишь радость мусульманину, избавляешь его от печали, выплачиваешь за него долг или утоляешь его голод».  
Таким образом, каждый хаджи в качестве помощника имама-хатиба в своем районе обходит махаллю и дает наставления населению, особенно молодежи. Потому что слова хаджи произведут впечатление. Их служение значительно усиливается, предотвращая попадание наших детей под влияние различных чуждых идей. Благодаря усилиям наших паломников духовность и просвещение нашего народа растут еще больше.
Наши имамы выезжают в районы нашей столицы и входят в семья с участием паломников. Проводятся беседы с молодыми людьми, чтобы объяснить им ценность мира, необходимость жить с благодарностью, остерегаться фанатизма и крайностей в религии.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости Узбекистан
Другие посты
Новости

Коранические наследие «Мухаммада Анаани»; шейха переводчиков арабского мира 

22.01.2025   1965   4 min.
Коранические наследие «Мухаммада Анаани»; шейха переводчиков арабского мира 

«Мухаммад Анаани» — профессор перевода и английской литературы в Университете Каира и один из самых выдающихся переводчиков арабского мира, чья работа показывает язык Корана, который как бы нежно течет через все тексты, которые он перевел.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", два года прошли с момента смерти «Мухаммада Анаани», профессора перевода и английской литературы в Университете Каира и одного из самых выдающихся переводчиков арабского мира, но его наследие в переводе книг и литературы гораздо более значимо, чтобы исследователи литературной критики могли его охватить.
Мухаммад Анаани (4 января 1939 года — 3 января 2023 года) был писателем, драматургом, критиком и профессором университетов Египта, родившимся в провинции Бахейра в Египте. В 1959 году он получил степень бакалавра английского языка и литературы в Университете Каира, в 1970 году степень магистра в Университете Лондона и в 1975 году докторскую степень в Университете Рединга в Беркшир, Англия.
С 1968 по 1975 год, во время учебы на магистерской и докторской программе, он работал в качестве наблюдателя за иностранными языками на BBC в Беркшире. Затем в 1975 году он вернулся в Египет и стал преподавателем английского языка и литературы в Университете Каира. Он также присоединился к Союзу писателей Египта и в 1981 году получил звание доцента английского языка, а затем в 1986 году был повышен до профессора.
С него было опубликовано более 130 книг на английском и арабском языках, включая важные переводы и инновационные работы.
После многих лет деятельности в области литературы и культуры он скончался 3 января 2023 года в возрасте 84 лет.
Хотя его первой книгой был «Аналитический критик», изданная в 1963 году, он столкнулся с резкой критикой со стороны идеологических критиков. В этих условиях он видел себя в литературной и идеологической борьбе между сторонниками концепции «искусство ради искусства» и сторонниками «искусства ради общества».

По словам учеников Анаани, он не смотрел на жизнь и литературу с одной точки зрения и не имел веры в сухие и бесстрастные сочинения.

Влияние Анаани от Корана
По словам Халида Тавфика, профессора перевода и языков Университета Каира, влияние Анаани от языка Корана было совершенно очевидным, и язык Корана практически во всех переводах Анаани обладал особой плавностью.
Тавфик добавляет: "его влияние от языка Корана в его переводах совершенно заметно, и вы чувствуете, что Коран мягко течет через все тексты, которые он перевел."
Тавфик указывает, что Анаани не признавал разграничение между исследованием перевода и выполнением перевода, и, несмотря на его влияние от Корана и глубокое понимание его значений, он никогда не переводил смыслы Корана индивидуально.
Лотфи Абд аль-Тавваб согласен с Тавфиком по поводу важности перевода Корана; "они считают, что Анаани обладал наибольшей способностью передавать концепции Корана на английском языке."

Наследие шейха переводчиков
Мухаммад Анаани, который получил титул шейха переводчиков арабского мира, оставил большое наследие, и его произведения в основном касаются тем драмы и поэзии, особенно литературы и критики. Среди его произведений на арабском языке — книги «Искусство комедии», «В литературе и жизни», «Вопросы современной литературы», «Новые литературные термины» в критике и арабском языке, а также пьесы «Путешествие просвещения» с участием Самир Сархан, «Дервиш и борец» и «Воробьи».
В области перевода важнейшей особенностью переводов Анаани является то, что он выделял сложные моменты при переводе произведений Шекспира или при переводе поэзии в поэзию и прозы в прозу, иногда прибегая к разговорному языку и неформальному стилю. Анаани перевел произведения Тахи Хусейна, профессора арабской литературы, включая книги «Истинное обещание», роман «Сватовство шейха» и «На краю жизни», с арабского на английский язык.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана