Сайт работает в тестовом режиме!
08 Январь, 2026   |   19 Раджаб, 1447

город Ташкент
Фаджр
06:24
Шурук
07:49
Зухр
12:35
Аср
15:30
Магриб
17:15
Иша
18:33
Bismillah
08 Январь, 2026, 19 Раджаб, 1447
Статьи

Как начали создавать словари тюркских языков

02.10.2024   2684   7 min.
Как начали создавать словари тюркских языков

Словари тюркских языков начали создаваться уже в XI веке, передает издание Исламосфера.
Словарь древнетюркского языка
Первый известный словарь тюркских языков – знаменитый «Диван лугат ат-турк» Махмуда Кашгари (ум. 1101). Он был создан с целью обучения арабов этому языку и завершен в 1074 году. Поэтому заглавные слова в нем даны на тюркском, а сами объяснения – на арабском. В «Диван лугат ат-турк» представлена лексика разных тюркских племен. Это не просто словарь, а целый энциклопедический труд, содержащий сведения по истории тюрок, географии, мифологии, фольклору и народной литературе, а также информацию о медицине и методах лечения того периода. Кроме того, в нем приводятся имена людей, названия племен и топонимы. 
Словари чагатайского языка
Начиная с XV века в государствах Средней Азии в качестве письменного и литературного языка утвердился чагатайский язык, прямым продолжатель которого являются современные узбекский и уйгурский языки. Его распространение потребовало и составления словарей. Поэтому в Индии и Иране создавались чагатайско-персидские словари, а в Малой Азии – чагатайско-османские. Хотя его и нельзя назвать словарем в общепринятом смысле, одним из самых значимых трудов такого рода является «Мухакамат аль-лугатайн» Алишера Навои, которого можно считать создателем классического чагатайского языка. Автор закончил свой труд за год до смерти. В нем он сравнивает этот язык с фарси, доминирующим в культуре и литературе языком того периода. Приводя примеры, Алишер Навои доказывает, что тюрки превосходит персидский с точки зрения литературы, лексики, грамматики и фонетики.
Еще один основополагающий труд такого рода – словарь, получивший название «Абушка», который содержит около 2250 слов. Точно неизвестно, когда и кем он был создан, и как был назван автором. Название, под которым он стал известным, словарь получил от слова абушка («муж, пожилой мужчина»), с которого начинается. Труд был составлен с целью объяснения слов в произведениях Алишера Навои, но в нем приводятся примеры из произведений других поэтов того периода, таких как Лутфи, Убайдуллах Хан, Хусейн Байкара, Бабур.
«Бадаи аль-лугат» представляет собой чагатайско-персидский словарь, созданный для пояснения слов, упоминаемых в стихах Алишера Навои. Его автором является Тали, имевший псевдоним Имани. Особых сведений о нем нет. Предполагается, что свой труд он составил по заказу Хусейна Байкары (1470-1506) в конце XV века. Единственная сохранившая рукопись «Бадаи аль-лугат» находится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге.
Среди словарей, созданных в Новое время, выделяется «Санглах» Мухаммада Махди Хана. Составленный в 1758-1760 годах, он включает около 7000 статей. Словарь «Лугат-и чагатай ва турк-и османи» шейха Сулеймана Эфенди Бухари (1821-1890) содержит 7600 слов, а также включает примеры стихов известных поэтов, писавших на чагайтском языке, таких как Агахи, Риджаи, Мунис, а также народные песни и пословицы.
Словари кыпчакского языка
Из словарей кыпчакского языка, в первую очередь, следует отметить знаменитый Codex Cumanicus (Кодекс Куманикус). который был составлен христианскими миссионерами, посещавшими Золотую Орду, и включает латинско-персидско-кыпчакский и кыпчакско-немецкий словарь. Единственная рукопись произведения, датированная 1303 годом и предположительно, созданная в 1294 году, хранится в библиотеке собора Святого Марка в Венеции.

Практически все другие словари кыпчакского языка, за исключением Codex Cumanicus, были созданы в Египте и близких к нему регионах, где проживала многочисленная кыпчакская община. Первые кыпчаки попадали сюда в качестве рабов, получивших название мамлюков. Вторая волна пришлась на XIII век, когда, спасаясь от монгольских завоевателей, большие массы населения Дешт-и-Кипчак, Половецкой степи, бежали в Египет и другие страны Ближнего Востока. И, наконец, третья большая волна кыпчаков проникла в Египет после прихода к власти мамлюков и создания ими обширного государства, охватившего территории Египта, Сирии и некоторых районов Малой Азии. Так как у власти в стране оказались кыпчаки, то здесь широкое распространение получил кыпчакский язык. Его учили и арабы, стремясь заслужить расположение своих правителей. Соответственно, создавались словари и учебные пособия.
Например, «Китаб-и маджму-и тарджуман-и турки ва аджамими ва мугали» составлен в Египте в 1343 году и состоит из двух частей – арабо-тюркского и монголо-персидского словаря. «Китаб аль-идрак ва ли-лисани-ль-атрак» Абу Хаййана аль-Андалуси представляет собой словарь и грамматику, подготовленные для обучения кыпчакскому языку. «Китаб ат-тухфат аз-закийа фи-л-лугати ат-туркийа», автор которого неизвестен, был создан в Египте до 1425 года. Он состоит из двух частей: грамматики и арабо-кыпчакского словаря. Труд Абу Мухаммада Джамал ад-Дина Абдаллаха ат-Турки «Китаб булгат аль-муштак фи лугат ат-турк ва-ль-кифчак» представляет собой одну из самых ценных работ подобного рода периода мамлюков. Еще одним словарем, созданным для обучения арабов кыпчакскому языку, является «Ад-Дуррат аль-мудиа фи-ль-лугат аль-арабиййа ва-т-туркиййа» неизвестного автора. 
Словари турецкого языка
До второй половины XVIII века в Османской империи не составляли двуязычные словари с турецкого на другие языки. Хотя и создавались многочисленные труды такого рода, все они были либо арабо-турецкие, либо персидско-турецкие, и предназначались, главным образом, для изучения этих языков турками. Самым известным из них был арабо-турецкий словарь «Ахтари-кабир», составленный Муслихуддином Мустафой из Афьонкарахисара. 
Вместе с этим уже в XVII веке начали появляться словари с турецкого на западные языки. Но авторами их были европейцы. Первым из них стал Thesaurus Linguarum Orientalium, опубликованный в Вене в 1680 году в 4 томах и состоящий из словаря турецкой, арабской и персидской лексики с переводом на латынь и объяснениями на этом языке. Его автором был польский дипломат и переводчик Франциск Месньен Менински (1623-1698). Словарь в то время был новаторским по своей полноте, а для историков и лингвистов и сегодня остается ценным справочником по турецкому языку раннего нового времени.
Первым толковым словарем турецкого языка стал «Лехдже-и османи», подготовленный Ахмедом Вефик-пашой, государственным деятелем Османской империи, дипломатом, переводчиком, владевшим 16 языками, и великий визирем. Сочинение, которое и так очень сложное и содержит не употребляемую в письменной речи лексику, еще более усложняет упорядочение слов по корням или смыслам. Поэтому работа, не слишком пригодная для использования в качестве словаря, сегодня может стать лишь предметом отдельных исследований.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Статьи
Другие посты
Новости

Euronews: Центр исламской цивилизации в Узбекистане переосмысливает место Центральной Азии в мировой истории

08.01.2026   32   7 min.
Euronews: Центр исламской цивилизации в Узбекистане переосмысливает место Центральной Азии в мировой истории

Издание Euronews отметило, что Узбекистан сегодня предстает перекрестком торговых путей и одним из ключевых опорных центров мировых знаний, передает cisc.uz.
В 2017 году, выступая с трибуны Генеральной Ассамблеи ООН, Президент Республики Узбекистан Шавкат Мирзиёев объявил о создании в стране Центра исламской цивилизации. Цель была сформулирована предельно ясно: учреждение должно стать культурной институцией мирового масштаба, а не музейным проектом национального уровня.
Как подчеркнул Президент, Центр призван продемонстрировать вклад Узбекистана в развитие науки, культуры и просвещения — вклад, значимый для всего человечества. Спустя восемь лет эта идея получила в Ташкенте конкретное воплощение.
В 2025 году Центр вышел на международную арену и стал масштабной инициативой, направленной на переосмысление образа Узбекистана в глобальном контексте.
В европейском восприятии Узбекистан нередко связывают с двумя историческими образами: Шёлковым путём и советским периодом. Эти эпохи важны, однако они не полностью раскрывают ещё одну ключевую грань Центральной Азии — её роль как одного из ведущих центров мирового интеллектуального развития в Средние века.
В IX–XII веках учёные, жившие и творившие на территории современного Узбекистана, заложили основы «Золотого века» исламской цивилизации в математике, медицине, астрономии, философии и литературе. Труд Ибн Сино (Авиценны) «Канон врачебной науки» на протяжении столетий преподавался в европейских университетах. Алишер Навои сыграл решающую роль в становлении тюркской литературной культуры.
Эти личности являлись центральными фигурами, обеспечившими обмен знаниями между Востоком и Западом.
Продвигая наследие великих мыслителей, Центр показывает, что территории Узбекистана служили перекрёстком знаний, откуда научные и просветительские идеи распространялись от Испании до Индии.
Не пространство памяти — площадка диалога
В 2025 году в очередном выступлении на Генеральной Ассамблее ООН Президент Мирзиёев охарактеризовал Центр исламской цивилизации как новую глобальную площадку диалога между цивилизациями.
Центр представляет исламское наследие как гуманистическую, научную и открытую цивилизацию. Этот подход созвучен усиливающемуся в Европе и других регионах интересу к тому, как взаимодействие культур влияло на развитие науки и интеллектуальной традиции.
Международное сотрудничество в 2025 году
В течение 2025 года Центр выстраивал партнёрские связи с ведущими зарубежными культурными и научными учреждениями.
В Малайзии были достигнуты договорённости о культурном сотрудничестве, открывшие доступ к фонду примерно из 100 тысяч редких книг. В Куала-Лумпуре, в Музее исламского искусства Малайзии (Islamic Arts Museum Malaysia), прошёл совместный круглый стол, посвящённый историческим связям между Юго-Восточной и Центральной Азией.
В Великобритании специалисты Центра совместно с Бодлеанской библиотекой Оксфордского университета (Bodleian Libraries, University of Oxford) изучили редкие рукописи, включая произведения Алишера Навои. Была достигнута договорённость о хранении копий этих материалов в библиотеке Центра. В итальянской Болонье выявлены ранние экземпляры «Канона врачебной науки» Ибн Сино, обнаружены около 200 рукописей на тюркских языках.
Эти находки подтверждают, что научное наследие Центральной Азии распространялось далеко за пределы региона — от Иберийского полуострова до Южной Азии.
Древняя история на языке современности
Центр сочетает академический подход с современными экспозиционными технологиями. Интерактивные инсталляции, мультимедийные выставки и более 300 короткометражных фильмов помогают донести сложные исторические идеи до широкой аудитории в доступной форме.
Одним из ключевых проектов стала серия «Эхо просвещения» (Whispers of Wisdom), озвученная лауреатом премии «Оскар» Беном Кингсли (Ben Kingsley). Эти кинопортреты знакомят мировую аудиторию с великими мыслителями, связанными с Узбекистаном.
Рост международного признания

К концу 2025 года в деятельности Центра приняли участие ICESCO, TURKSOY и Оксфордский центр исламских исследований (Oxford Centre for Islamic Studies). Более 100 международных экспертов посетили комплекс в Ташкенте.
Внутри Центра выделены офисные пространства для организаций-партнёров, ориентированных на долгосрочное сотрудничество.
В течение года были проведены два значимых мероприятия: международный форум «Наследие великого прошлого — основа просвещённого будущего» с участием представителей более чем 20 стран и региональный конгресс, посвящённый общему духовному наследию Центральной Азии, который посетили главы пяти государств.
Возвращение наследия к истокам
Благодаря инициативе и поддержке Президента в 2025 году Центру удалось вернуть в Узбекистан более 1000 уникальных артефактов. Среди них — рукописи, научные инструменты, керамические изделия и фрагменты Корана.
Ряд экспонатов имеет особое символическое значение. В частности, предметы, связанные с Каабой в Мекке, — фрагмент кисвы (чёрного покрывала Каабы), а также элементы, относящиеся к её ключам, были переданы по итогам переговоров с Саудовской Аравией.
Небольшая бронзовая статуэтка оленя, обнаруженная в Великобритании, напоминает о том, что искусство Центральной Азии с древнейших времён оказывало влияние на отдалённые регионы.
Сердце Центра
В архитектурном и символическом центре комплекса размещён Усманов мусхаф VII века, включённый в реестр ЮНЕСКО «Память мира». Он хранится под куполом высотой 65 метров. Вокруг экспонируются 114 редких образцов Корана, отражающих развитие исламской каллиграфии.
Здание служит резиденцией Управления мусульман Узбекистана, что укрепляет его статус культурного и духовного центра.
Глобальный опыт и национальная идентичность
В создании экспозиции Центра приняли участие более 1500 архитекторов, историков, ремесленников, реставраторов и технологов из Узбекистана и других стран. Проект объединяет национальные орнаменты с современной концепцией открытого пространства и ведёт посетителей от доисламского периода через эпохи Первого и Второго Ренессансов к современной идее «Третьего Ренессанса».
Новый исторический взгляд
Для европейской аудитории ценность Центра исламской цивилизации заключается прежде всего в его содержательном посыле. Центр демонстрирует, что развитие науки происходило не по односторонней траектории с Запада на Восток, а формировалось благодаря взаимному обмену знаниями.
Если 2025 год стал периодом выхода Центра на международную арену, то 2026 год будет этапом его полноценного открытия для широкой аудитории. Это изменит восприятие Узбекистана: страна будет восприниматься как один из ключевых опорных центров мировых знаний, а не как территория, ассоциируемая исключительно с перекрёстком торговых путей.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира