Национальная библиотека Албании, учреждение с более чем 100-летней историей, содержит редкие произведения, привлекая интерес читателей и исследователей, сообщает портал GZT.
По данным издания Исламосфера, библиотека была основана 10 июля 1920 года в Тиране как первое государственное учреждение Албании в области культуры, а ее официальное открытие состоялось 10 декабря 1922 года. Ее ядром послужил фонд библиотеки Албанской литературной комиссии – научного комитета, созданного в городе Шкодер в 1916 году с целью определения фиксированного литературного стандарта и орфографических правил для албанского языка. На момент открытия в библиотеке было 6000 книг. На сегодняшний день ее фонд насчитывает более 1 миллиона единиц хранения, включая книги, карты, атласы, микрофильмы и другие материалы.
С июля прошлого года здесь действует Центр Сотира Колеа, названный в честь албанского фольклориста и дипломата Сотира Колеа (1872-1945), руководившего Национальной библиотекой в 1928-1937 годах. В нем имеются залы востоковедческой, английской, немецкой, греческой, итальянской, французской и русской классической литературы и зал редких книг. В этом центре впервые за десятилетия доступны читателям многие произведения, конфискованные во времена коммунистического режима.
Хисен Сулеймани, директор Востоковедческого зала Центра Сотира Колеа, заявил, что здесь хранятся книги по праву, литературе, истории, географии, архитектуре, военному делу и религии, а также словари и рукописи. Он говорит: «В Востоковедческом зале имеются 4 526 книг на разных языках, таких как османский, персидский, арабский, турецкий, а также несколько книг на английском языке о Ближнем Востоке или восточном мире». 60% хранящейся здесь литературы – на османско-турецком языке.
«Среди старейших книг Востоковедческого зала – подготовленный в Стамбуле комментарий Корана, датированный примерно 1576 годом и содержащий аяты на арабском языке и их перевод на османский», – говорит Хисен Сулеймани.
По его словам, здесь хранятся и личные записи. Среди них – карманный блокнот с турецкими стихами и словарем, датируемый 1821 годом.
К числу редких книг относится «Салнаме-и девлет-и алие-и османийе», содержащий подборку событий, происходивших в Османской империи в 1905 году. Произведение в специальном кожаном переплете украшено позолотой.
Хисен Сулеймани отметил, что в Востоковедческом зале представлены 80% первых изданий книг выдающегося албанского и турецкого просветителя, писателя и философа Шемседдина Сами (1850-1904). По словам директора, здесь имеются также журналы с произведениями таких авторов, как Мехмет Акиф Эрсой (1873-1936), признаваемый одним из величайших поэтов турецкой литературы, образцы каллиграфии, текстовые украшения и книги, оформленные позолотой.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Толкования на турецком языке между 1995 и 2020 годами достигли своего пика и отличаются тем, что они не являются однобокими, а представляют собой богатые интерпретации, которые одновременно охватывают различные направления.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Middle East Online", Мухаммад Аль-Хаммамси в своем отчете рассматривает эволюцию толкования Корана и различные подходы к толкованию в старой и новой Турции. Перевод этого отчета приведен ниже:
«После распада Османской империи после Первой мировой войны в Турции начала работать новое государство, и с самого начала республики в этой стране возникло новое понимание в различных областях, чтобы стать заменой для распада Османской империи и недавнего отставания этой страны.
Это новое понимание в вновь рожденной Турции проявилось во всех областях — от политики до образования и понимания религии — и привнесло изменения в страну, так как это была новая светская теория, которая рассматривала религию как причину отставания. Сторонники этой теории пытались представить религию с новой точки зрения, но консерваторы, сохраняющие его принципы, с тревогой реагировали на это.
Появление толкований с реформаторской точки зрения
На основе этой точки зрения книга «Современная турецкая школа толкования 1995-2020» была написана доктором Абдул Каримом Сейдоглу, турецким исследователем, который отслеживает изменения и трансформации толкования Корана в Турции в двадцатом веке, до и после распада Османской империи и основания Турецкой республики под руководством Мустафы Кемаля Ататюрка, а также связь этих толкований с арабскими толкованиями.
Сейед Оглу в этой книге подчеркивает, что революция латинского алфавита, наряду с революционными нововведениями, введенными с момента основания Турецкой республики в области религии и многих других, проявилась, и научная структура после этого приняла новую форму. Это национальное понимание, возникшее в результате этих изменений, привело к появлению новых турецких продуктов реформаторского и инновационного характера. Эти изменения также произошли и в области толкования, и написание толкований Корана на турецком языке стало привычкой.
Сейед Оглу рассмотрел наиболее заметные толкования, написанные в Турции между 1995 и 2020 годами, и предоставил общий обзор важнейших турецких толкований и краткое изложение их направлений, включая социальные, современные и салафитские. Одним из этих толкований является книга «Yeni Bir Anlayış içinde Kur'an Tefsiri», которая была опубликована в 21 томе и считается крупнейшим толкованием Корана на турецком языке после «Корана Ансклофдси», написанного Сулейманом Атышем. Это толкование написано Байракдаром Байраклы и впервые было напечатано и опубликовано издательством «Дар аль-Ишара в 2001 году, затем его выпустило издательство Дар аль-Байраклы. Последний том этого толкования также был издан в 2007 году.
Толкование «Басаир аль-Коран» авторства Толлаб Али Куджук также впервые издано в 2003 году в 20 томах в городе Конья. Также толкование «Коран Йолу: переводы и толкования» — толкование, которое управление религиозных дел Турции поручило четырем специалистам: доктору Хейреддину Карману, доктору Ибрагиму Кафе Дунмезу, доктору Садр ал-Дину Джамушу и доктору Мустафе Джигирчи, чтобы составить это толкование в соответствии с потребностями общества Турции. Это толкование состоит из 5 томов, которое впервые было издано в 2003 году, а последующие тома публиковались после его внимательного изучения обществом.
Женщины также сыграли важную роль в интерпретации Корана в период Республики Турция. Одним из таких толкований является толкование, которое написала Семра Корен Джашмджил в этот период. Оглу отмечает, что письменные толкования в последние 25 лет двадцатого века были на высшем уровне с начала истории Республики Турция».
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана