5 ноября в Казани пройдет V Республиканский конкурс чтецов Корана среди студентов мусульманских учебных заведений.
В мероприятии могут принять участие юноши, обучающиеся в очной форме образования в мусульманских учебных заведениях Республики Татарстан, передает Islam-today.
Конкурс организован Духовным управлением мусульман Республики Татарстан, Российским исламским институтом, Казанским исламским университетом, а также Центром подготовки хафизов Корана им. Усмана ибн Аффана.
На конкурсе представлены две номинации: знание 29-й и 30-й джузов Корана среди мусульманских образовательных учреждений Республики Татарстан; знание 28-й, 29-й и 30-й джузов Корана среди центров заучивания Корана. Участники конкурса должны уметь правильно читать Коран наизусть в соответствии с правилами таджвида. Участие в конкурсе осуществляется командами, в каждой из которых может быть не более пяти участников.
Знания участников конкурса будут оценивать авторитетные эксперты – знатоки Корана и хафизы. Среди них – уполномоченный Всемирной Организации по делам Корана и Сунны Ибрагим хазрат Сабиров, советник муфтия по кораническим делам Чеченской Республике шейх Саййид-Хусейн Саййид-Ибрахими.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Министерство религиозных дел Индонезии Kemenag и Государственный исламский университет UIN Сибер Шейха Нерова объявили об окончании проекта перевода Корана на язык сирибон.
Как сообщает IQNA, со ссылкой на сайт "voi.id", Ахмад Яни, глава проекта перевода Корана на язык сирибон (один из прибрежных городов Индонезии, расположенный на севере острова Ява в провинции Западная Ява), сообщил, что этот перевод был осуществлен с целью укрепления исламского призыва через местные языки, чтобы понимание Корана на родных языках стало возможным.
Яни сказал: "использование местных языков не только упрощает понимание Корана для людей, но и помогает сохранить язык сирибон, который является культурным символом этого региона."
Он подчеркнул, что перевод Корана на язык сирибон отражает религиозную идентичность народа этого региона. Эта программа демонстрирует приверженность университета и Исламского образовательного центра Министерства торговли Индонезии поддерживать местные ценности.
Он отметил, что с 2020 года эта программа стартовала с формирования команды переводчиков, а процесс ее утверждения завершился в 2023 году.
Команда переводчиков, состоящая из экспертов по Корану и культуре сирибон и ученых, сыграла важную роль в обеспечении точности и правдивости содержания перевода. Кроме этой команды, исследователи из религиозной сферы региона сирибон также участвовали в процессе валидации перевода.
Яни, упоминая программу цифрового перевода Корана на язык сирибон, сказал: "на данный момент подготовлено около 300 печатных экземпляров этого перевода, которые распределяются в религиозных сферах."
Мухаммад Исам, глава Центра исследований Министерства религий Индонезии, также выразил благодарность команде переводчиков и сообщил, что целью этого перевода является сохранение и защита языка сирибон от исчезновения. Язык сирибон — один из 10 местных языков, включенных в программу цифровизации Корана.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана