Сайт работает в тестовом режиме!
03 Январь, 2026   |   14 Раджаб, 1447

город Ташкент
Фаджр
06:24
Шурук
07:49
Зухр
12:32
Аср
15:25
Магриб
17:10
Иша
18:29
Bismillah
03 Январь, 2026, 14 Раджаб, 1447
Новости

Мухаммед Абдельсалам: проведение в Баку Глобального саммита религиозных лидеров мира - очень значимое событие

06.11.2024   2566   1 min.
Мухаммед Абдельсалам: проведение в Баку Глобального саммита религиозных лидеров мира - очень значимое событие

Проведение Глобального Бакинского саммита религиозных лидеров является очень значимым событием. Используя роль религиозных лидеров, мы предпринимаем важные шаги по устранению негативных последствий изменения климата. И это показатель высокого уровня межрелигиозного диалога. 
По данным АЗЕРТАДЖ, об этом сказал генеральный секретарь Мусульманского совета старейшин Мухаммед Абдельсалам на Глобальном Бакинском саммите религиозных лидеров мира. 
«Мы высоко оцениваем важность межрелигиозного диалога. Воспользовавшись нашей совместной деятельностью, мы учредили платформу, чтобы наши голоса были услышаны еще больше. Организация подобных глобальных саммитов – результат наших слов, нашей совместной деятельности. Между окружающей средой и религиями существуют прямые связи. Поэтому и выдвигаются инициативы по устранению глобальных угроз. Сегодня мы не можем довольствоваться нашими международными обязательствами. Совместная деятельность имеет важное значение для будущего Земли», - подчеркнул он. 

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

16.12.2025   2380   3 min.
Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

Элин Вольф — датчанка не мусульманка, имеющая докторскую степень по арабскому языку, перевела Священный Коран с целью познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", перевод Корана на датский язык, выполненный датским востоковедом Элин Вольф, издан на академическом языке, совершенно верно и на 544 страницах.
Элин Вольф, потратившая три года на перевод Корана на датский язык, заявила, что цель публикации и издания этого перевода — познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Она заявила по этому поводу: "Представляя этот перевод, датчане познакомятся с исламом, и в некоторой степени будут устранены недоразумения, ложь и обвинения, выдвинутые с целью очернить лицо ислама".
Эта датская переводчица Корана также охарактеризовала свой поступок как своего рода ответ крайне правым партиям своей страны.
В отличие от переводов Корана в других странах, этот перевод предназначен исключительно для датского языка, и его текст не смешан с арабским текстом. Причина этого в том, что датский переводчик считает, что ограничение его датским языком повышает концентрацию читателя на значении, и он не хочет сбивать читателя с толку между двумя языками, даже если читатель не знает ни одного из этих языков.
Стоит отметить, что, несмотря на стремление этого датского переводчика использовать простой и легкий язык, его перевод является сильным, выразительным и литературно находится на высоком уровне. 

Также в этом переводе не использованы причины ниспослания аятов, что некоторые считают большим недостатком в переводе, поскольку объяснение причин ниспослания необходимо для понимания значений Корана.
Также в этом переводе Корана слово «Аллах» не встречается, а вместо него используется слово «GOD» в значении «Бог», в то время как на обложке книги написаны некоторые коранические слова, такие как «قرآناً عربیاً» («Коран на арабском языке») и «ام الکتاب» («Мать Книги»).
Элин Вольф пояснила об этом переводе Корана, что выполнение перевода Корана было нелегкой задачей, а очень трудной и утомительной, и заняло более 3 лет.
Абдул-Вахид Педерсен, один из датских имамов, сказал об этом переводе, что этот перевод открывает датчанам понимание Священного Корана и помогает создать общее представление об учении религии ислам.
В этой связи Джихад аль-Фарра, глава Исламского центра Дании, согласился с мнением Педерсена и сказал: "Неспособность мусульман, не имеющих финансовых возможностей или научной компетентности, перевести Коран, является своего рода упущением, которое необходимо устранить".
Он выразил надежду, что усилия по расширению таких переводов и доведению их до совершенства будут увеличены, чтобы эти переводы стали надежным источником для мусульманского меньшинства.
Стоит отметить, что первый перевод Корана в Дании был опубликован в 1967 году датским мусульманином Абдуллой Мадсеном, но этот перевод, несмотря на продажу более 10 000 экземпляров, не был признан мусульманами Дании, поскольку переводчик этого Корана принадлежал к секте Ахмадия, и в этой книге было много лингвистических ошибок и трудных терминов, которые Элин Вольф исправила в своем переводе, который считается вторым переводом Корана на датский язык в этой стране.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира