В Национальной библиотеке РТ состоялась официальная церемония награждения победителей XVII Международной олимпиады среди студентов исламских учебных заведений по исламским дисциплинам и арабскому языку с участием стран БРИКС.
Примечательно, что в номинации «Арабский язык» третье место занял студент Международной исламской академии Узбекистана Юлдошев Дониёр.
Организаторами Международной олимпиады являются Российский исламский институт совместно с Университетом гуманитарных наук имени Мухаммада бин Зайеда и Фондом поддержки исламской культуры, науки и образования. Ежегодная олимпиада, которая проводится с 2008 года, в прошлом году вышла на международный уровень, а в нынешнем году расширила географию участников, передает Islam-today.
В олимпиаде, кроме студентов ведущих исламских вузов России, Азербайджана, Казахстана, Таджикистана, Кыргызстана, Узбекистана, впервые приняли участие представители стран-членов и партнеров БРИКС: Ирана, Индии и Турции. Олимпиада направлена на выявление талантливых студентов, специализирующихся в изучении исламских наук и арабского языка, а также на создание благоприятных условий для поддержки одаренных учащихся.
В церемонии награждения приняли участие Муфтий Татарстана Камиль хазрат Самигуллин; его заместитель по образованию, ректор Российского исламского института, директор Совета по исламскому образованию Рафик Мухаметшин; начальник управления по взаимодействию с религиозными объединениями Департамента Раиса Республики Татарстан по вопросам внутренней политики Альберт Дирзизов; декан факультета исламских наук Университета гуманитарных наук им. Мухаммада бен Зайеда Доктор Юсуф Умар; заместитель директора Фонда поддержки исламской культуры, науки и образования Дамир Хайретдинов; исполняющий обязанности начальника отдела по взаимодействию с общественными организациями Аппарата Исполнительного комитета Казани Илгиз Сарманов и др.
После приветственных речей официальных лиц состоялось награждение победителей. Ими стали:
Номинация «Основы религии»:
I место: Муртазалиев Аятула Абдулаевич, Исламский университет имени Имама аль-Ашъари, Россия (Республика Дагестан).
II место: Идрисов Закир Камилович, Дагестанский исламский университет имени шейха Мухаммад-Арифа, Россия (Республика Дагестан).
III место: Бугузов Магомед Маламагомедович, Дагестанский гуманитарный институт, Россия (Республика Дагестан).
Номинация «Исламское право» (ханафитский мазхаб):
I место: Ямилов Руслан Ринатович, Казанский исламский университет, Россия (Республика Татарстан).
II место: Намык Услуджа, Университет Мармара, Турция.
III место: Сағадат Мұһаммад Мұратұлы, Египетский университет исламской культуры «Нур-Мубарак, Казахстан.
Номинация «Исламское право» (шафиитский мазхаб):
I место: Мейриев Али Магометович, Дагестанский исламский университет имени шейха Мухаммад-Арифа, Россия, (Республика Дагестан).
II место: Нагаев Магомед Хас-Магомедович, Российский исламский университет им. Кунта-Хаджи, Россия (Чеченская Республика).
III место: Алибеков Салавутдин Магомедрасулович, Исламский университет имени Имама аль-Ашъари, Россия (Республика Дагестан).
Номинация «Арабский язык»:
I место: Джахбаров Ислам Магомедович, Исламский университет имени Имама аль-Ашъари, Россия (Республика Дагестан).
II место: Льянов Курейш Магомедович, Российский исламский университет им. Кунта-Хаджи, Россия (Чеченская Республика).
III место: Юлдошев Дониёр, Международная исламская академия Узбекистана (Узбекистан).
Кроме этого, участников Олимпиады наградили специальными призами от ректора РИИ и КИУ Рафика Мухаметшина, а также от мэра Казани Ильсура Метшина.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Толкования на турецком языке между 1995 и 2020 годами достигли своего пика и отличаются тем, что они не являются однобокими, а представляют собой богатые интерпретации, которые одновременно охватывают различные направления.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Middle East Online", Мухаммад Аль-Хаммамси в своем отчете рассматривает эволюцию толкования Корана и различные подходы к толкованию в старой и новой Турции. Перевод этого отчета приведен ниже:
«После распада Османской империи после Первой мировой войны в Турции начала работать новое государство, и с самого начала республики в этой стране возникло новое понимание в различных областях, чтобы стать заменой для распада Османской империи и недавнего отставания этой страны.
Это новое понимание в вновь рожденной Турции проявилось во всех областях — от политики до образования и понимания религии — и привнесло изменения в страну, так как это была новая светская теория, которая рассматривала религию как причину отставания. Сторонники этой теории пытались представить религию с новой точки зрения, но консерваторы, сохраняющие его принципы, с тревогой реагировали на это.
Появление толкований с реформаторской точки зрения
На основе этой точки зрения книга «Современная турецкая школа толкования 1995-2020» была написана доктором Абдул Каримом Сейдоглу, турецким исследователем, который отслеживает изменения и трансформации толкования Корана в Турции в двадцатом веке, до и после распада Османской империи и основания Турецкой республики под руководством Мустафы Кемаля Ататюрка, а также связь этих толкований с арабскими толкованиями.
Сейед Оглу в этой книге подчеркивает, что революция латинского алфавита, наряду с революционными нововведениями, введенными с момента основания Турецкой республики в области религии и многих других, проявилась, и научная структура после этого приняла новую форму. Это национальное понимание, возникшее в результате этих изменений, привело к появлению новых турецких продуктов реформаторского и инновационного характера. Эти изменения также произошли и в области толкования, и написание толкований Корана на турецком языке стало привычкой.
Сейед Оглу рассмотрел наиболее заметные толкования, написанные в Турции между 1995 и 2020 годами, и предоставил общий обзор важнейших турецких толкований и краткое изложение их направлений, включая социальные, современные и салафитские. Одним из этих толкований является книга «Yeni Bir Anlayış içinde Kur'an Tefsiri», которая была опубликована в 21 томе и считается крупнейшим толкованием Корана на турецком языке после «Корана Ансклофдси», написанного Сулейманом Атышем. Это толкование написано Байракдаром Байраклы и впервые было напечатано и опубликовано издательством «Дар аль-Ишара в 2001 году, затем его выпустило издательство Дар аль-Байраклы. Последний том этого толкования также был издан в 2007 году.
Толкование «Басаир аль-Коран» авторства Толлаб Али Куджук также впервые издано в 2003 году в 20 томах в городе Конья. Также толкование «Коран Йолу: переводы и толкования» — толкование, которое управление религиозных дел Турции поручило четырем специалистам: доктору Хейреддину Карману, доктору Ибрагиму Кафе Дунмезу, доктору Садр ал-Дину Джамушу и доктору Мустафе Джигирчи, чтобы составить это толкование в соответствии с потребностями общества Турции. Это толкование состоит из 5 томов, которое впервые было издано в 2003 году, а последующие тома публиковались после его внимательного изучения обществом.
Женщины также сыграли важную роль в интерпретации Корана в период Республики Турция. Одним из таких толкований является толкование, которое написала Семра Корен Джашмджил в этот период. Оглу отмечает, что письменные толкования в последние 25 лет двадцатого века были на высшем уровне с начала истории Республики Турция».
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана