Средневековая исламская дипломатия – это гораздо больше, чем заключение договоров и установление торговых отношений.
Изначально дипломатии в исламском мире придавались две основные функции: миссии (рисала), которые должны были выполнять посланники (расул), и посредничество (сифара) для переговоров, чем занимались посредники (сафир). Пророк Мухаммад (мир ему) и первые халифы отправляли посланников, чтобы донести до разных народов и племен весть об исламе и призвать вождей арабских племен и иностранных правителей принять его. С другой стороны, они назначали посредников для переговоров о перемирии. Таким образом, их целью было установление контактов и отношений между народами и утверждение суверенитета.
Исходя из этого, в священных текстах ислама обсуждаются некоторые аспекты правил, регулирующих дипломатические отношения, такие как иммунитет дипломатических агентов, охранные грамоты и договоры. Например, Коран (9:6) описывает руководящие принципы предоставления охранной грамоты (аман) иностранцам в исламских владениях. Эта доктрина установила правила иммунитета в более общем плане, и исламские правоведы позже связали ее с правом мирных договоров (муахада или сулх). Что касается заключения соглашений, то наиболее продуктивным источником права в этом отношении была сунна Пророка (мир ему), особенно Худайбийский договор, который был подписан между мусульманами и курайшитами в 628 году. Он стал ключевым прецедентом, устанавливающим принцип дипломатического иммунитета и законность международных соглашений. Важным в этом отношении является и повеление Корана (5:1) мусульманам быть верным договорам. Мусульманские правоведы также связали это понятие с принципом взаимности, основой дипломатического права.
Но все же в Коране и сунне не так много текстов, которые могли бы стать источником для формирования принципов дипломатии, поэтому для этого в большей степени послужили обычай (урф) и прецедент эпохи халифата. Секретари и администраторы внесли более значительный вклад в это дело, чем правоведы. Нормы дипломатии включали практику составления документов и назначения или приема делегаций. В этом отношении ранние мусульмане относились к данному виду деятельности как к предмету администрации и государственного управления, а не исламского права. Соответственно, самыми богатыми источниками в этом отношении являются не юридические тексты, а дидактическая литература (так называемые «зерцала для принцев»), административные и канцелярские руководства и исторические хроники.
Как передает Исламосфера, множество ценной информации мы находим в дидактической литературе. Она представляет дипломатию как альтернативу войне и связывает ее с государственным управлением. Кроме того, дидактика экстраполирует нормы из модели Пророка (мир ему) и ранних халифов, а также практики персов, индийцев, греков, арабов и византийцев.
Руководства государственных канцелярий также богаты в этом отношении. Поскольку эти органы были тесно связаны с дипломатией, то есть участвовали в написании всех документов, связанных с дипломатическим обменом, руководства, которые составляли их администраторы, предоставляли модели и примеры передовой практики в средневековых исламских обществах. Эти источники ясно дают понять, что дипломатия имела мало общего с «войной и миром». Она была гораздо больше связана с поддерживанием связей с другими державами, мусульманскими и немусульманскими, как изложено в Коране (49:13). Эти руководства включают подробные инструкции по написанию и отправке писем мусульманским и немусульманским правителям, а также обсуждают нормы, регулирующие практику отправки и приема посланников.
Одно из таких известных руководств было написано мамлюкским секретарем (катиб) XV века аль-Калкашанди и называется «Субх аль-аʿша фи синаʿат аль-иншаʾ» («Заря для подслеповатого в искусстве писания»). Этот многотомный энциклопедический труд представляет собой «настоящий архив дипломатических примеров и прецедентов». Например, аль-Калкашанди всесторонне рассматривает вопрос об охранной грамоте (аман), приводя в том числе примеры.
Дипломатические нормы того времени проливают свет на социальные и культурные аспекты международных отношений. Например, государственные чиновники воспринимали иностранных посланников как своего рода воплощения правителей, которых они представляли, и, следовательно, считали, что они должны были получать соответствующие обращение и дары. Авторы «литературы советов» много внимания уделяют выбору послов и делегаций и их поведению. Важными были не только материальные аспекты, такие как благородство, ученость и многочисленные социальные связи, но и символические, поскольку посланники считались продолжением достоинства правителя.
Успех дипломатической миссии требовал знания чужих земель и населяющих их народов, включая культуру, привычки и ценности. Эта «человеческая география» (al-masālik wa’l-mamālik) составляла большую часть сведений, которые государственные администраторы использовали в дипломатии. Труды, посвященные этой теме, включали утверждение и запись иерархий между различными политиями и народами, которые, в свою очередь, могли информировать о целесообразности дипломатической практики.
Все эти произведения свидетельствуют о политической культуре, которая высоко ценила обучение и знание, во многом из-за чувствительности, тонкостей и нюансов дипломатии. Навязчивые подробности, в которых была описана практика приема послов, говорят сами за себя. Например, авторы включали в свои труды инструкции о том, как украшать улицы, какие должностные лица должны присутствовать на приемах, где они должны проходить, а также описывали сопутствующие празднества и обмен подарками (которые также тщательно записывались, оценивались и сравнивались.
Таким образом, дипломатия в исламском мире была чем-то большим, чем «войной и миром», имея открытый характер, который объединял опыт правоведов, секретарей, администраторов и канцелярий.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Один из первых авторов жанра литературы «Зеркала для принцев» Абдуллах ибн аль-Мукаффа (720-757), перешедший из зороастризма в ислам, был выдающимся писателем и мыслителем. Хотя он наиболее известен своим переводом с фарси эпоса «Калила ва Димна», Ибн аль-Мукаффа написал ключевые труды, которые обучали правителей разным аспектам управления и поведения.
По данным издания Исламосфера, Ибн аль-Мукаффа родился примерно в 720 году в городе Гур, нынешнем Фирузабаде в Иране, в знатной персидской семье. Его отец, Дадуйя (Мубарак), был государственным чиновником, отвечавшим за налоги при правителях Омейядов. Сообщается, что он был обвинен и осужден за хищение части доверенных ему денег. В наказание ему раздробили руку, отсюда и его прозвище аль-Мукаффа (сухая рука). После обращения в ислам из зороастризма в 743 году молодой Ибн аль-Мукаффа стал секретарем канцелярии (катиб) Омейядов. Он сохранил свое положение и после падения этой династии. Благодаря своему безупречному владению как фарси, так и арабским языком, Ибн аль-Мукаффа получил постоянную должность при дворе Исы ибн Али, дяди аббасидского халифа аль-Мансура. Остроумный человек, он, тем не менее, был интеллектуалом, не терпящим глупцов, которых мог принижать и высмеивать. Одной из жертв его насмешек стал Суфьян ибн Муавия, который отомстил ему. Когда Абдуллах ибн Али, еще один дядя аль-Мансура, поднявший восстание против племянника, попросил Ибн аль-Мукаффу написать халифу письмо с просьбой о помиловании, это послание было выставлено как подстрекательство Бану Али, и особенно Абдуллаха ибн Али к непокорности. Ибн аль-Мукаффа был казнен в Басре около 756 года по приказу аль-Мансура, как сообщается, за ересь, в частности за попытку ввести зороастрийские идеи в ислам. Но это был только предлог. На самом деле, он был убит, вероятно, из-за негодования халифа по поводу языка письма, написанного Ибн аль-Мукаффой по просьбе Абдуллаха ибн Али.
Абдуллах ибн аль-Мукаффа прославился как переводчик, писатель и мыслитель. Самым известным его произведением стал перевод «Калилы ва Димны». Этот сборник, основанный на «Панчатантре» (Пяти принципах), санкритском сочинении, собравшим басни о животных в стихах и прозе, был переведен на персидский язык. А Ибн аль-Мукаффа сделал его искусный перевод на арабский язык. Его творение стало одним из первых шедевров арабской литературной прозы и послужило основой для более поздних арабских версий «Калилы ва Димны».
Ибн аль-Мукаффа создавал и свои оригинальные труды. Одним из них является арабская адаптация сасанидской «Хвадай-намак», хроники доисламских персидских царей. Смесь легенд, мифов и фактов, это произведение служило квазинациональной историей, которая была вдохновлена видением царства как хорошо упорядоченной автократии, чьей священной обязанностью было править и регулировать поведение подданных в рамках тщательно организованной системы правления.
Другой труд Ибн аль-Мукаффы, «Аль адаб аль-кабир», посвящен персидскому этикету и придворным манерам. Он состоит из четырех частей, первая из которых предлагает краткий риторический обзор превосходства сасанидского духовного и светского наследия. Затем следует миниатюрное послание «Зерцало для принцев». Его целью было наставить молодого сына халифа в правилах поведения (адаб), отдавая приоритет освоению основ. Автор призывает будущего правителя приближать к себе «людей веры», прислушиваться к советам знающих советников, даже когда они неприятны, а также предостерегает принца от различных ловушек, в частности, от любви к лести. Третья часть «Адаба» представляет собой прагматичное руководство по выживанию для приближенных правителя. Автор дает советы в высоком моральном ключе, не настаивая на эпохальных, философских, этико-религиозных или духовных основах. Скорее, он предупреждает о капризах восточных деспотов и их окружения. Четвертая и самая длинная часть «Адаба» касается отношений с коллегами и вращается вокруг темы дружбы в сочетании с обязанностью избегать вражды.
Ибн аль-Мукаффа также составил короткий, но проницательный трактат «Рисаля фи-с-сахабин», в котором обсуждаются конкретные проблемы, с которыми столкнулся новый режим Аббасидов. Предположительно, он был написан для халифа аль-Мансура. Ибн аль-Мукаффа освещает в нем действия армии в Ираке, делясь своей обеспокоенностью тем, что низкий моральный дух и будущие проблемы с лояльностью делают реформы настоятельно необходимыми, и дает свои рекомендации. Ибн аль-Мукаффа касается и одного из самых деликатных вопросов, с которым сталкивался любой суверен, а именно окружения самого халифа. Он пишет, что тот должен быть осторожным с подхалимами, особенно с теми, кто скрывает свою некомпетентность за лестью. Если министры и секретари настроены пессимистично, что порождает дурную репутацию, такие люди недостойны доступа к халифу и должны быть изгнаны из двора. Правитель должен предпочитать тех, кто имеет особые таланты и выдающиеся заслуги, а также проявляет добродетель и неподкупен. Автор завершает свою «Рисалю» уникальным предложением – ввести массовое образование.
Ибн аль-Мукаффа оставил выдающееся наследие. Он ввел прозаическое повествование в арабскую литературу и проложил путь для последующих новаторов. Писатель также создал мощный прецедент в жанре «Зерцала для принцев», в котором преобразовал абсолютистскую модель персидского царства в более гуманистическую практику правления. Его намерением было направить власть правителя, ограничивая ее религией, оставаясь верным ее законам и обязательствам, и навязать суверену необходимость принятия равенства.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана