Узбекская делегация, возглавляемая заместителем хокима Бухарской области Ботиржоном Шахриёровым, приняла участие в форуме «Узбекистан — жемчужина волшебного Востока» (Uzbekistan - Symbol of Magic East), прошедшем в административном центре индонезийской провинции Северная Суматра — городе Медане, сообщает ИА «Дунё».
В рамках мероприятия был представлен туристический потенциал Узбекистана. В форуме приняли участие более 50 представителей ведущих туристических компаний Индонезии, руководители крупных туристических ассоциаций, таких, как ASITA и ASTINDO, а также представители СМИ, искусства и общественности, активисты социальных сетей.
Участникам мероприятия была представлена информация о проводимых в Узбекистане реформах в сфере туризма, а также уникальных особенностях нашей страны — святынях, современном облике, живописной природе, культуре гостеприимства и традициях узбекского народа.
Выступая на мероприятии, председатель территориального отделения туристической ассоциации ASITA Салахуддин отметил:
— Узбекистан, расположенный на Великом шёлковом пути, знаменит своими историческими городами, такими как Бухара, Самарканд и Хива, которые сохранили тысячелетнюю историю, архитектурные памятники и богатое культурное наследие. Путешествие по Узбекистану приносит душевное удовлетворение и удовольствие для жителей Индонезии.
Руководитель Ассоциации туризма АМТАС Насир Махмуд, в свою очередь, подчеркнул:
- Узбекистан, сохранивший своё культурное наследие, обладает огромным потенциалом для развития туризма. Его исторические города — это крупнейшие культурные сокровища мира. Узбекистан — привлекательное направление не только для индонезийских туристов, но и для путешественников со всего мира. Природные ландшафты страны, включая степи, горы и реки, производят незабываемое впечатление. Национальная кухня известна своим разнообразием и вкусом. Ваша страна — настоящий рай для любителей истории, а каждый город представляет собой музей под открытым небом. Меня потрясла красота ее мечетей, медресе и мавзолеев.
В рамках мероприятия представители туристической компании «Atlas Travel» из Узбекистана провели презентацию туристических маршрутов и пакетов. Также состоялись B2B-встречи между туристическими компаниями двух стран, по итогам которых подписаны несколько соглашений.
Делегация Бухарской области провела встречу с исполняющим обязанности губернатора провинции Северная Суматра Агусом Фаттони и председателем регионального отделения Совета улемов Маратуа Симанжунтаком. В ходе бесед, которые прошли в дружественной атмосфере, обсуждены перспективы сотрудничества в сфере туризма и инвестиций между Бухарской областью и провинцией Северная Суматра. Достигнуто соглашение о привлечении туристов из провинции в Узбекистан, организации взаимных культурных и научно-практических мероприятий. Также обсуждено предложение о подписании соглашения о сотрудничестве между Бухарой и Меданом о статусе городов-побратимов.
Совет улемов провинции предложил инициировать научно-практическое сотрудничество между Исламским университетом Индонезии и Высшим медресе Мир Араб в Бухаре, а также с профессорско-преподавательским составом Бухарского государственного университета.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Влияние Священного Корана не ограничивается арабскими и мусульманскими поэтами, но многие русские также черпали вдохновение из его аятов для тем своих стихов и даже подражали им во многих стихах.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Raseef", влияние Священного Корана не ограничивается арабскими и мусульманскими поэтами, но многие русские также черпали вдохновение из аятов для тем своих стихов и даже подражали им во многих стихах. Это особенно заметно в творчестве известного русского поэта Александра Пушкина, который находился под культурным, художественным и духовным влиянием арабского Востока.
Макарем аль-Гамри в своей книге «Арабские и исламские влияния в русской литературе» отмечает, что Александр Пушкин (1799-1837) является главным русским поэтом, вдохновленным Кораном и жизнью Пророка. Его стихи под названием «Подражания Корану», написанные в 1824 году, занимают важное место среди русских литературных произведений, вдохновленных духовным и исламским наследием и жизнью Пророка (с.а.с.).
Эти стихи являются убедительным доказательством способности коранических ценностей преодолевать горизонты времени и пространства и проникать в души людей, которые не верят в величие Корана.
Духовное влияние Священного Корана на Пушкина
Эти стихи отражают важную роль, которую Коран сыграл в духовном росте Пушкина.
Влияние Пушкина от суры «Ад-Духа»
Стихотворения «Подражания Корану» различаются по длине и размеру и соответствуют кораническим аятам, которые Пушкин заимствовал и на основе которых писал свои стихи. Нимат Абдель Азиз Таха в своей статье «Влияние ислама на русских литераторов... Александр Пушкин, Михаил Лермонтов, Лев Толстой и Иван Бунин» говорит: «В части первого стихотворения он подражал коранической клятве в нескольких стихах, таких как «Клянусь звездой».
Абдель Азиз Таха напомнил, что Пушкин был вдохновлен сурой «Ад-Духа», особенно темами страдания Пророка (с.а.с.) после того, как откровение было прервано на некоторое время, перерыв, который был беспрецедентным по своей продолжительности. Всевышний говорит в аятах 1-3 этой суры: «Клянусь утром (1) и ночью, когда она покрывает (тьмой) (2), не покинул тебя твой Господь и не возненавидел».
По словам аль-Гамри в его ранее упомянутой книге, книга «Подражания Корану» представляет собой сочетание тематических и сущностных стихов.
Другими словами, когда Пушкин цитирует кораническую «моральную ценность», он извлекает ее из текста Корана, чтобы переосмыслить ее через свое внутреннее «я» и через свои художественные элементы.
Чтение Корана Пушкиным
Пушкин не смог бы подражать этим аятам в своих стихах, если бы не был знаком с французскими и русскими переводами Священного Корана и его толкованиями, потому что уроки и истории пророков в Коране повлияли на философский и религиозный дискурс Пушкина и даже оказали на него влияние.
По словам аль-Дирауи, Пушкин внимательно изучил два перевода Священного Корана, один на русском языке, выполненный Михаилом Верувкиным, а другой на французском языке, выполненный Андре Дю Рие.
Он также, возможно, был знаком со стихами «Восточного дивана» немецкого писателя Иоганна Гете, который превзошел русских писателей в своих цитатах из Священного Корана, арабских подвесок и стихов мусульманских поэтов и суфийских стихов, а также историй «Тысячи и одной ночи» и того, что было переведено с немецкого из произведений, связанных с биографией Пророка Мухаммада (с.а.с.) и исламской религией.
Пушкин цитировал из перевода Верувкина аяты из сур «Аль-Бакара», «Аль-Кахф», «Марьям», «Та Ха», «Аль-Хадж», «Ан-Нур», «Аль-Ахзаб», «Мухаммад», «Аль-Фатх», «Аль-Кияма», «Абаса», «Ат-Таквир», «Аль-Фаджр», «Аль-Балад» и «Ад-Духа», заимствуя истории, целенаправленные проповеди и мудрые уроки.
Малик Сакур в своем исследовании «Пушкин и Коран» отмечает, что Пушкин впервые прочитал Коран, когда находился в ссылке в селе Михайловском.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана