Бисмиллаҳир Роҳманир Роҳийм
В Ташкентском исламском институте кафедра иностранных языков организовала конкурс среди студентов по случаю месячника предметов "Январь – арабский язык и балагат" и "18 декабря – Международный день арабского языка".
• Участники соревновались по следующим 6 условиям:
1. Ответьте на блиц-вопросы по арабскому языку и балагату;
2. Произнесите слово на последнюю букву калимы;
3. Опишите данные картинки на арабском языке и найдите ответ;
4. Демонстрация сценического представления;
5. Перевод узбекских фраз на арабский язык;
6. Рассказывать поговорки на арабском языке и комментировать их.
Конкурс был таким же насыщенным и интересным, как и каждый год. Выступления, в частности, ярко продемонстрировали креативность и интерес студентов к арабскому языку и произвели большое впечатление на зрителей.
Знание арабского языка - это путь, ведущий к пониманию смыслов Корана, изучению науки, истории и культуры народов.
В конкурсе были зафиксированы следующие результаты:
1 место: команда Саккокий (студенты 3 курса);
2-е место: команда Замахшари (студенты 1 курса);
3-е место: команда муллы Джами (студенты 2 курса).
Конкурс способствовал дальнейшему углублению знаний студентов. Победителям были вручены памятные подарки и благодарственные письма.
Арабский - один из языков, который открывает путь не только к изучению религиозных наук, но и к изучению мировой культуры, науки и истории. Эти мероприятия развивают творческие способности студентов, предоставляя им возможность применить свои знания на практике.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Коран: современное прочтение. Вопрос переводов Корана на современные тюркские языки.
На сегодняшний день Коран переведен на более чем 150 языков мира, и тюркские языки играют в этом процессе важнейшую роль. Начиная с первых подстрочных переводов и заканчивая процесами 20-х — 30-х годов на территории бывшей Османской империи, именно тюркские языки стали той символической средой, в которой смыслы Корана были донесены до современного читателя в его родном понимании. Важен и тот факт, что начиная с конца 80-х годов ХХ века и до сегодняшнего дня, переводы Корана на тюркские языки (особенно на Кавказе и в государствах Центральной Азии) сыграли важнейшую роль в национально-культурном возрождении на пространстве от Крыма до Туркменистана. Во многом, эти переводы не просто повторили традиционные подходы к изучению и пониманию Корана, но и привнесли ряд современных дискуссий, в частности, в отношении вопросов соотношения научного и религиозного мировоззрения в исламе, проблем межрелигиозного диалога, вопросов гендера и многих других. Более того, переводы Корана уже стали частью исламской интеллектуальной истории современности, будучи важной составляющей процессов исламизации и интеграции знаний, передает IslamNews.
Редколлегия планируемой рецензируемой коллективной монографии, издаваемой Институтом интеграции знаний (Грузия) при поддержке Международного института исламской мысли (США) приглашает авторов к публикации исследований на следующую тематику:
Дискуссии о переводимости Корана в современном тюркском мире;
Современные переводы Корана на азербайджанский, казахский, турецкий, узбекский, крымскотатарский и другие тюркские языки: исторические и лингвистические особенности;
Переводчики, издательства и читатели: восприятие переводов;
Вопросы традиционного и современного перевода Корана;
Международные издания переводов Корана на тюркские языки (Саудовская Аравия, Турция, Иран, Индия и др.);
Коран и перевод в системе современного исламского образования;
Значение переводов Корана в возрождении ислама в странах Центральной Азии и Кавказа.
Требования к статьям: от 6000 до 8000 слов, с аннотациями на русском и английском языках, с постраничными сносками и прилагаемым списком литературы. Примеры оформления можно найти на сайте Института интеграции знаний (раздел «Статьи», https://ikiacademy.org/resources/all). Просим авторов для начала подать краткую аннотацию статьи (200-300 слов, до 30 марта 2025 года), а в случае одобрения редколлегией — полную версию до 30 сентября 2025 года. Е-майл редколлегии: ae1004@coventry.ac.uk, д-р Михайло Якубович (Университет Ковентри, Великобритания).
Авторам выплачивается гонорар. Также планиурется проведение семинара по теме исследований (с покрытием расходов участникам).
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана