Конференция «Религия и многоязычие: распространение Корана и исламской литературы в европейских и азиатских обществах» будет организована Международным центром научных исследований имама Бухари в Самарканде.
По сообщению IQNA со ссылкой на "euqu.eu", Международный научно-исследовательский центр Имама Бухари в Самарканде совместно с проектом «Европейский Коран» (Неапольский университет востоковедения) планирует провести конференцию на тему «Религия и многоязычие: распространение Корана и исламской литературы в европейских и азиатских обществах» 2 и 3 октября 2025 года и приглашает всех желающих отправить свои аннотации статей.
В описании этой программы говорится:
Эта конференция, проводимая в рамках исследований проекта «Европейский Коран: священный текст ислама в культуре и религии Европы, 1150-1850 гг.», стремится поделиться новыми находками и взглядами на многогранную историю Корана с исследователями и студентами Самарканда, Узбекистана и в целом Центральной Азии.
Недавние исследования латинских источников и местных языков по распространению Корана в средневековой и современной Европе (с XII по XVIII века) показывают, что подход к священному тексту ислама, по сути, имел многоязычную природу и включал в себя привлечение евреев, христиан, новоязычников и неверующих с различными интеллектуальными подходами. Поскольку перевод был основным инструментом изучения и рассмотрения Корана в незасланной исламом Европе.
Кроме того, многоязычие в подходе к Корану среди мусульманских меньшинств, проживающих в Европе на Иберийском полуострове, на Балканах (в современных Боснии и Албании), в Речи Посполитой (Польша-Литва), в Беларуси и других странах Восточной и Центральной Европы – где Коран и исламские тексты были аннотированы, переведены и интерпретированы на различных языках для религиозных целей – также сыграло основополагающую роль.
Обращаясь к культурной и религиозной истории Центральной Азии, особенно Бухары и Самарканда, можно увидеть и проанализировать аналогичные исторические процессы.
Тюркоязычные и персоязычные народы с давних времен погружены в многоязычную культуру, основанную на знании и повседневном использовании арабского, персидского и турецкого языков. После победы России над этими землями и объединения ранее отделенных территорий русский язык также добавился в арсенал языков, используемых в религиозных вопросах, и связано с культурными и политическими изменениями в новых сообществах.
Появление так называемых национальных языков, оказавших влияние как на Западную, так и на Восточную Европу, изменило отношения между многоязычием и религией – так, как это сформировалось в средние века и в начале современности. Цель этой конференции – изучение и анализ связи между религией и многоязычием в Европе и Центральной Азии через исследование распространения и принятия Корана и исламской литературы на пространственно-временной основе. Для этой цели исследователей приглашают представить статьи в форме тематических исследований о одном из этих регионов в секретариат конференции.
Кандидаты должны отправить аннотацию статьи (максимум одна страница) и свое резюме на английском языке до 31 января 2025 года на адрес euqubukhari@gmail.com. Результаты рецензирования статей будут объявлены до середины марта 2025 года. Расходы на поездки и двухдневное пребывание будут нести организаторы конференции.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
В Музее исламской культуры в Казани продолжает работу выставка «Солнце ислама».
В экспозиции представлены памятники книжной культуры ислама, созданные и бытовавшие в России, Индии, Иране, Центральной Азии из собрания Фонда Ибн Сины, Научной библиотеки К(П)ФУ, Музея-заповедника «Казанский Кремль».
По данным Islam-today, Центр микрофильмирования «Нур» (Нью-Дели, Индия) предоставил факсимиле средневековых рукописей. Редчайшие Кораны X – XV веков, тафсиры и переводы из собрания Института востоковедения РАН (Санкт-Петербург, Россия) и библиотеки Астана Кудс Резави (Мешхед, Иран), шедевры персидской поэзии «Шахнаме» Фирдоуси и «Хамсе» Низами, украшенные рисунками гения исламской миниатюры Камалетдина Бехзада (XV в.). Наследие мусульманских поэтов и богословов Волжской Булгарии, Золотой Орды, Казанского ханства и Российской империи демонстрируется татарскими рукописями XVIII-XIX веков из коллекции Казанского (Приволжского) Федерального Университета: «Кыйссаи Йусуф» (Сказание о Йусуфе, 1233) Кул Гали, «Нахдж ал-фарадис» (Путь в рай, 1359) Махмуда ас-Сараи, «Нуры содур» («Свет сердец», 1542) Мухаммедьяра.
В диалог с переводом тафсира ат-Табари из коллекции Фонда Ибн Сины вступает тафсир части Корана, выполненный в начале XIX века татарским богословом Габденнасыром Курсави.
Музей-заповедник «Казанский Кремль» представляет центральноазиатскую рукопись XIV века – том сборника хадисов аль-Бухари из библиотеки татарского историка и богослова Шигабутдина Марджани.
На выставке несколько коротких аятов коранической суры «Аш-Шамс» невидимыми нитями исламской культуры соединяют различные артефакты, авторов, языки, эпохи и территории.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана