Сайт работает в тестовом режиме!
02 Январь, 2026   |   13 Раджаб, 1447

город Ташкент
Фаджр
06:24
Шурук
07:49
Зухр
12:32
Аср
15:24
Магриб
17:09
Иша
18:28
Bismillah
02 Январь, 2026, 13 Раджаб, 1447
Статьи

Библиотека Аль-Акса: научное сокровище истории исламской уммы 

12.02.2025   7006   6 min.
Библиотека Аль-Акса: научное сокровище истории исламской уммы 

Библиотека Аль-Акса в Кудсе является одной из сокровищниц книг в Палестине, которая содержит религиозные рукописные книги, включая манускрипты и исторические книги, относящиеся к мамлюкскому и османскому периодам.
По сообщению IQNA, телеканал "Аль-Джазира" рассматривает древнюю библиотеку мечети Аль-Акса, расположенную в городе Кудс.  
  
Эта библиотека включает в себя книги религиозного, исторического, литературного, фетвы (фетвы четырех суннитских мазхабов), толковательного и хадисного содержания.  
  
Библиотека Аль-Акса находится в западной части этой мечети и рядом с мечетью Кибла между молитвенной площадкой этой мечети и исламским музеем.  
  
История библиотеки Аль-Акса  
  
Строительство библиотеки Аль-Акса восходит к эпохе Айюбидов, и на протяжении своей бурной истории она прошла несколько этапов, каждый из которых имел разные названия:  

 

Первый: Казна мечети Аль-Акса  

 

Мечеть Аль-Акса имела казну, в которой с времён Омейядов хранились рукописные книги, и, вероятно, была расширена во время Аббасидов, когда строительство библиотек стало популярным. В этот период также наблюдался рост импорта бумаги, и процветала книгопечатание.  
  
После того как казна мечети Аль-Куббат ас-Сахра (вблизи мечети Аль-Акса) была заполнена манускриптами и различными книгами, возникла необходимость в ответственном лице, которое будет следить за этой библиотекой. Поэтому судья Кудса назначил человека в качестве ответственного за казну с целью сохранения целостности книг, рукописей и контроля за их восстановлением и хранением. Этот человек также назначил заместителя на время своего отсутствия.  

Второй: Дом книг Аль-Акса  

Здание библиотеки несколько раз изменялось, и в двадцатом веке использовались различные сооружения для библиотечных нужд. В 1340 году по исламскому календарю / 1920 году по григорианскому в Кудсе был основан Высший исламский совет, и одним из первых решений этого совета стало создание дома книг мечети Аль-Акса.  

Дом книг мечети Аль-Акса в своё время выполнил миссию, ради которой был создан, собрав множество книг по религиозным наукам и арабскому языку как через покупку, так и через пожертвования.  
  
Многие из рукописей этой библиотеки были собраны через пожертвования, и ряд из них был найден в двух мечетях - Аль-Акса и Куполе Скалы, а также в существующих школах внутри мечети Аль-Акса.  

Третий: Библиотека Аль-Акса  

Дом книг Аль-Акса постепенно расширялся, и таким образом, приобретал большую научную известность. Однако условия, существовавшие в регионе, стали преградой для продолжения работы библиотеки и её миссии, поэтому, спустя несколько лет, библиотека была перенесена в другое место, и некоторые из её книг потерялись при перевозке.  
  
Управление исламских вакуфов Кудса, относящееся к Министерству вакуфов и исламских дел Палестины, в 1396 году по исламскому календарю / 1976 году по григорианскому открыло библиотеку под названием «Библиотека мечети Аль-Акса» в здании школы Ашрафия, и содержимое библиотеки было переведено в новое здание. Затем в 1420 году по исламскому календарю / 2000 году по григорианскому она была перенесена в мечеть Аль-Ниса..  
  
Эта библиотека представляет собой одноэтажное здание, в котором есть небольшая комната для директора и его заместителя и средний зал, где проводятся технические и административные действия. Также в библиотеке есть большой зал для учебы.  

Содержание библиотеки

Библиотека Аль-Акса к 2025 году будет содержать более 120 тысяч книг на разнообразные темы: религиозные науки, суфизм, арабские науки, история, география, политика, литература, социология и др.
Ответственные за библиотеку разделили книги и рукописи на три секции:

Первая секция: Общая библиотека; включает около 110 тысяч книг по различным наукам.


Вторая секция: Детская библиотека; включает более 9 тысяч книг.


Третья секция: Библиотека рукописей; включает 1143 рукописи, большинство из которых относятся к османскому периоду, среди которых имеется множество манускриптов. 80% из этих рукописей были скопированы в османский период, а некоторые из них в Стамбуле.

Рукописи, находящиеся в этой библиотеке, включают рукописи Дома книги Аль-Акса, рукописи шейха Халила аль-Халиди и рукописи шейха Мухаммада аль-Халили. Некоторые из этих рукописей также были пожертвованы личными библиотеками и библиотеками, существующими в Кудсе.

Документы и исторические источники показывают, что самой древней рукописи в этой библиотеке исполнилось шесть веков, и она написана выдающимся человеком Багдада в 463 году по хиджре (1071 год н.э.).
Библиотека Аль-Акса содержит тысячи книг и печатных журналов, относящихся к началу двадцатого века, которые являются очень ценными и драгоценными, и часть этих книг и журналов написана на турецком языке.


Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Статьи
Другие посты
Новости

Обнаружена оригинальная версия одного из первых переводов Корана на турецкий язык 

15.12.2025   2692   5 min.
Обнаружена оригинальная версия одного из первых переводов Корана на турецкий язык 

По словам турецкого мыслителя, в одной из крупнейших библиотек страны обнаружена оригинальная версия одного из первых переводов Корана на турецкий язык.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Turk Press", турецкий теолог Неджми Атик заявил, что обнаружил второй оригинальный экземпляр перевода Корана Хамди Языра, написанного более понятным и ясным языком, в архиве большой библиотеки, унаследованной его внуком.
Атик, проживающий в Анталье, решил получить докторскую степень в области работ Хамди Языра и связался с одним из его родственников. Затем он встретился с его внуком, Мехметом Хамди Языром, проживающим в Стамбуле, чтобы изучить архив его огромной библиотеки, и он тщательно каталогизировал рукописи, каллиграфию, письма и стихи один за другим.
В ходе своей работы Атик также перевел эти работы в цифровую среду и в ходе исследования работ Мухаммада Хамди Языра наткнулся на второй оригинальный перевод Корана на турецкий язык, написанный Языром, который является одним из самых важных его переведенных работ на турецкий язык.
После основания Управления по делам религий Турции в 1924 году Мухаммад Рифат был назначен его главой. После консультаций все предложили Хамди Языру интерпретировать Коран, а затем Мухаммаду Акифу Эрсою перевести его на турецкий язык. Первоначально ни один из них не хотел этого делать, полагая, что это тяжелая работа, в которой недопустимы ошибки, но затем они согласились.
Мухаммад Акиф Эрсой уехал в Египет в 1926 году, а затем в 1931 году объявил о своем отказе от написания перевода. Управление по делам религий Турции попросило Языра, который интерпретировал Коран, перевести его на турецкий язык после отставки Эрсоя. Он согласился сделать это при условии, что перевод будет опубликован сразу после завершения.
Атик рассказал об оригинальной версии второго перевода Корана на турецкий язык, написанной Хамди Языром от руки: "Второй перевод содержит более понятный и ясный язык, но некоторые слова не переведены. Например, имена Бога не переведены, потому что (Аллах Аль-Азиз Аль-Хаким) переводится как (Бог слышит и видит). Две части 29 и 30 также переведены в превосходном стиле, и весь перевод написан в стихотворном размере".
Отметив, что Языр постоянно контактировал с Министерством по делам религий во время своей работы в области толкования и перевода, Атик сказал: "Я прошел несколько этапов своей докторской диссертации, и когда я нашел вторую оригинальную версию перевода Корана в архиве его внука, которая является результатом восьми лет учебы Языра, я скоро представлю его работы читателям".
Кто такой Языр, комментатор и переводчик?
Мухаммад Хамди Языр родился в 1878 году в Алмалы, провинция Анталья.

Его отец, шейх Нуман Эфенди, был секретарем шариатского суда в Алмалы.

Его предки также имели сильный опыт в области шариатских наук, поэтому он вырос в научной среде с юных лет. Его родословная также восходит к ветви турок-огузов.
В 1895 году он вместе со своим дядей Мустафой Сарыларом отправился в Стамбул, который в то время был центром науки и столицей халифата, и поступил в школу Айя-София, а также посещал уроки видных ученых в разных местах. Он преуспел в искусстве арабской каллиграфии и создал очень красивые строки. В 1905 году он окончил школу с отличием, а затем учился в школе Мактаб-и Нувваб, которую заканчивали судьи, и окончил ее с отличием.
Языр изучал философию и преуспел в ней. Он также был на уровне великих литераторов в турецком языке, а также владел арабским, персидским и французским языками. Он был очарован литературой и писал стихи на трех языках: турецком, арабском и персидском.
Он преподавал в школе Баязида в течение двух лет и читал лекции в школе Нувваб, школе судей и других школах. Он был избран депутатом от Антальи в парламент, а затем в 1918 году стал членом Дар аль-Хикма аль-Исламия, а затем ее председателем. Он также занимал должность министра религиозных пожертвований в правительстве Дамада Ферид-паши.
После провозглашения Турецкой Республики Языр был приговорен к смертной казни «Судом Независимости», и после того, как он был оправдан, он не выходил из своего дома до 1942 года, когда он покинул этот мир, и оставался дома около 17 лет и оставил после себя прекрасные воспоминания и полезные сочинения для потомков.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира