Сайт работает в тестовом режиме!
16 Апрель, 2025   |   18 Шавваль, 1446

город Ташкент
Фаджр
04:18
Шурук
05:42
Зухр
12:28
Аср
17:07
Магриб
19:07
Иша
20:26
Bismillah
16 Апрель, 2025, 18 Шавваль, 1446
Новости

Классика Рамадана: песни, которые в Египте ассоциируются со священным месяцем

27.03.2025   1749   3 min.
Классика Рамадана: песни, которые в Египте ассоциируются со священным месяцем

В Египте есть несколько песен, которые имеют особую связь с Рамаданом, пишет Галия Таман.
Все ставшие классикой египетские песни, посвященные Рамадану, изначально появились на радио. По данным издания «Исламосфера», в эпоху до распространения телевидения это был единственный способ для певцов и композиторов донести свои творения до массовой аудитории. 
«Вахави йа вахави айаха»
Эта песня была написана в 1937 году. Интересно, что в ней смешано несколько языков. Слово вахави на коптском означает «привет», а айаха с древнеарабского языка переводится как «луна». Таким образом, песня приветствует новый месяц, который символизирует начало Рамадана. Исполнил «Вахави йа вахави айаха» певец Ахмед Абдель Кадер, который обрел популярность благодаря ей.
«Рамадан гана»
Эта классическая песня, название которой переводится как «Рамадан наступил», служит официальным объявлением о начале священного месяца в Египте. В 50-х годах ее должен был исполнить Ахмед Абдель Кадер, но, поскольку он уже спел «Вахави йа вахави айаха», радио отказалось его приглашать, потому что каждому артисту разрешалось выступить только с одной песней. Именно тогда на сцене появился Мухаммед Абдель Мутталиб, который и исполнил «Рамадан гана».
«Аху джа йа валяд»
Эту песню исполнило женское трио Саляса аль-Марах, пользовавшееся большой известностью в 1950-х годах. Голоса его участниц, Сафы, Вафы и Саны, звучали в самых популярных песнях Рамадана, традицию которых в те годы возрождало радио. «Аху джа йа валяд», впервые прозвучавший в 1959 году, был одним из таких хитов. 
 «Мархаб шахр ас-саум»
Как и «Рамадан гана», «Мархаб шахр ас-саум», что переводится как «Приветствие месяцу поста», – это ещё одна песня, которая напоминает о наступлении Рамадана. Для ее исполнения был выбран певец Абдулазиз Махмуд, а репетиция и запись проходили в садах Института арабской музыки. В 1966 году она была исполнена на радио и остается одной из самых популярных песен Рамадана в Египте по сей день.
«Ар-раджаль да хайгинини»
В отличие от вышеперечисленных, «Ар-раджаль да хайгинини» – это шутливая песня, в которой с юмором описывается поведение египтян во время священного месяца. Ее исполнили легендарные Саба и Фуад аль-Мухандас. Как рассказывают, однажды Саба гостила у Фарида аль-Атраша и познакомилась с поэтом Хусейном аль-Саидом, который и подарил ей эту песню. Она сразу же влюбилась в нее и настояла на том, чтобы исполнить её, хотя друзья отговаривали певицу от этого из-за ее неоднозначного текста. Песня рассказывает о недовольстве жены своим мужем во время Рамадана из-за его бесконечных просьб. Забавное исполнение мгновенно сделало ее культовым хитом.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

Уникальную рукопись представят в экспозиции отдела Корана музея Центра исламской цивилизации

14.04.2025   2632   1 min.
Уникальную рукопись представят в экспозиции отдела Корана музея Центра исламской цивилизации

В экспозиции отдела Корана музея Центра исламской цивилизации в Узбекистане представят рукопись Корана, переписанную Хатти Бабури. 
По данным пресс-службы ЦИЦ, эта уникальная рукопись открывает новые возможности для изучения научного наследия Бабура Мирзо.
Великий государственный деятель, поэт и учёный Захириддин Мухаммад Бабур относился с глубоким уважением к Священному Корану и исламским наукам. В двух его указах приведено более 50 аятов из Корана, что свидетельствует о его широких знаниях и просвещённости. Эти указы, написанные на фарси, были переведены и включены в шеститомное собрание трудов, изданное в Узбекистане при поддержке Центра исламской цивилизации и Международного общественного фонда имени Бабура.
Бабур Мирзо упростил арабскую письменность и назвал её «Хатти Бобурий». Именно этим шрифтом он переписал Священный Коран и отправил его в Мекку. Древняя рукопись Корана, написанная шрифтом Бабура, в настоящее время хранится в музее города Мешхед (Иран).

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира