В селе «Мирный», расположенном в Вахитовском и Приволжском районах города Казани Республики Татарстан, открылась новая мечеть.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "alukah.net", мечеть была открыта на церемонии с широким участием общественности, а также ряда видных деятелей Татарстана, в том числе Раиса Татарстана Рустама Минниханова, муфтия Татарстана Камиля хазрата Самигуллина и местных властей.
В этом культовом сооружении прошла первая пятничная молитва, и мусульмане совершили намаз в большом и светлом зале мечети.
Церемония началась с чтения аятов из Корана муфтием Татарстана, после чего Раис Татарстана поздравил мусульман страны с открытием мечети.
Минниханов, выразив чувство гордости за это религиозное достижение, поблагодарил всех, кто внес свой вклад в строительство этой мечети.
Гости и участники церемонии затем вошли в большой молитвенный зал мечети и совершили намаз-тахият (желательную молитву в знак уважения к мечети), затем, осмотрев его, ознакомились с деталями архитектуры и внутреннего убранства, отражающими уникальный вкус и вдохновленными подлинным исламским наследием региона Волжской Булгарии.
Присутствующие также посетили комнату для омовения, молельный зал для женщин, кабинет имама мечети и красивый двор с природным источником.
Мечеть одноэтажная, ее минарет имеет особый дизайн и вдохновлен «Малым минаретом» города Булгар, который является одним из самых выдающихся архитектурных памятников XIV века.
Внутренний и внешний фасад мечети украшен подлинным дагестанским камнем, а внутреннее убранство отражает историческую идентичность архитектуры исламских мечетей, расцветшей в X веке в регионе Волжской Булгарии, сочетая подлинность прошлого с современностью настоящего.
С открытием новой мечети количество действующих мечетей в Вахитовском и Приволжском районах увеличилось до 33.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.
Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.
Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."
Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.
Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.
Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана