Сайт работает в тестовом режиме!
27 Июнь, 2025   |   2 Мухаррам, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:06
Шурук
04:51
Зухр
12:31
Аср
17:41
Магриб
20:03
Иша
21:42
Bismillah
27 Июнь, 2025, 2 Мухаррам, 1447
Новости

Саудовская Аравия реализует специальный план из-за аномальной жары во время хаджа

05.06.2025   7345   1 min.
Саудовская Аравия реализует специальный план из-за аномальной жары во время хаджа

Саудовские власти задействовали специальные меры по оказанию помощи паломникам в хадже в условиях установившейся в королевстве сильнейшей жары, передает Gulf News со ссылкой на заявление министра по делам хаджа Тауфика Аль-Рабия.

 

В частности, власти привлекли четверть тысячи работников и десятки организаций, которые будут помогать паломникам, создавая для них комфортные условия для совершения пятого столпа ислама и помогая справиться с жарой. 

Среди прочего, речь идет о расширении затененных зон, увеличении штата медиков и размещении сотен специальных охлаждающих устройств.

К настоящему моменту в Мекке уже находятся 1,5 млн человек, передает IslamNews.   Хадж продлится с 4 по 9 июня. Среди российских паломников много участников СВО и членов их семей, которым в хадж помог отправиться российский предприниматель, сенатор от Дагестана Сулейман Керимов. 

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

27.06.2025   860   2 min.
Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии. 

Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.

Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.

Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."


Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.

Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.

Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира