Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.
Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.
Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."
Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.
Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.
Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Министерство по делам вакуфов Египта объявило о проведении первых в стране общенациональных онлайн-конкурсов по запоминанию и чтению Корана.
Как сообщает IQNA со ссылкой на «Аль-Мубтада», министерство вакуфов Египта заявило, что эти соревнования проводятся в рамках ведущей роли Египта в служении Книге Аллаха и положения этой страны в чтении Корана.
Министерство добавило: "Онлайн-конкурс по запоминанию и чтению Корана — это шаг в направлении заботы о Коране и людях Корана, который проводится Главным управлением по делам Корана Министерства вакуфов."
Согласно этому сообщению, участники этого конкурса должны быть учениками онлайн-занятий Корана в Египте и регулярно посещать эти занятия. Кроме того, для участия в нем необходимо сдать предварительные экзамены по запоминанию и чтению.
Поощрение молодежи и подростков к запоминанию Корана, создание безопасной и стимулирующей онлайн-образовательной среды, поощряющей постоянное запоминание и повторение аятов, а также выявление лучших образцов в запоминании и чтении — вот цели проведения этого конкурса.
Запоминание всего Корана с таджвидом, запоминание половины Корана с таджвидом, запоминание четверти Корана с таджвидом, запоминание трех четвертей Корана с таджвидом, а также чтение и таджвид — различные направления этого конкурса.
В конце этого конкурса победителям будут вручены действительные и утвержденные разрешения на чтение Корана, которые являются одними из документов и сертификатов Корана, а также денежные призы лучшим хафизам и чтецам.
В Египте было проведено 96 онлайн-занятий по запоминанию Корана (дистанционное заучивание Корана), в которых приняли участие 1776 человек, что свидетельствует о широком интересе к этой коранической программе.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана