Шейх Халед Аль-Джунди, член Высшего совета по делам ислама Египта, объяснил, что одним из величайших чудес Священного Корана является феномен множества значений в одном слове. Он отметил, что эта уникальная особенность демонстрирует глубокое лингвистическое чудо Корана и его полное владение арабским языком, на котором он был ниспослан.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Youm7", шейх Халед Аль-Джунди, член Высшего совета по делам ислама Египта, заявил, что арабский язык позволяет одному слову заключать в себе множество значений, подчеркнув, что слова в арабском языке обладают способностью нести различные значения, не нанося ущерба общему смыслу, структуре и контексту, чего не существует ни в одном другом языке в таком обилии и богатстве.
Он добавил, что это разнообразие значений требует точности и внимания при толковании аятов Корана, поскольку недопустимо толковать слово в значении, которое не соответствует контексту, в котором оно приведено.
Он отметил, что это явление является не просто лингвистическим чудом, но и призывом к размышлению и созерцанию смыслов Корана и наслаждению красотой красноречия аятов, и сказал: "Почему бы нам не насладиться этой уникальностью красноречия? Почему бы не дать нашим детям возможность испытать лингвистическое понимание через Коран? Это обеспечивает интеллектуальное, духовное и продвинутое образовательное удовольствие от арабского языка в его самой прекрасной форме."
Ознакомление со значениями коранических слов
Он отметил, что приближение к значениям коранических слов, таких как глагол «اتَّخَذَ, Аттахаза» (брать), раскрывает для нас удивительное богатство красноречия. «اتَّخَذَ, Аттахаза» полностью отличается от «أَخَذَ, Ахаза» (брать) с точки зрения значения и контекста. В то время как «أَخَذَ,Ахаза» указывает на физическую привязанность и влечение, «اتَّخَذَ, Аттахаза» указывает на привычку или непрерывность в действии. Он подчеркнул, что Священный Коран использует каждое слово с большой точностью и в соответствии с местом и контекстом.
Он добавил, что научное и лингвистическое толкование слов Корана в таких книгах, как «Аль-Кашшаф», «Аль-Куртуби», «Ат-Табари» и «Рух Аль-Маани», раскрывает множество скрытых значений, которые являют собой неиссякаемое чудо.
Он призвал тех, кто обсуждает толкование Корана или извлекает из него предписания, действовать взвешенно и аккуратно, и проверять себя, прежде чем приступать к этому, не зная значений аятов.
В завершение своей речи Халед Аль-Джунди подчеркнул, что обучение арабскому языку через Священный Коран не ограничивается простым изучением морфологии и синтаксиса, но включает в себя, помимо приобретения награды и воздаяния, повышение уровня красноречия, языкового и духовного вкуса, поскольку каждая буква Корана эквивалентна 10 добрым делам, и если добрых дел много, то тем более достойно, чтобы и значений было много.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Проект перевода Корана на язык рохинджа осуществляется в условиях, когда мусульмане рохингья на протяжении десятилетий подвергаются преследованиям и изгнанию со своей земли, с целью восполнить недостаток знаний об исламе и бороться с подавлением языка рохингья.
Как сообщает IQNA, рохинджа - это индоарийская этнолингвистическая группа, преимущественно мусульманская, проживающая в штате Ракхайн на западе Мьянмы. По оценкам, до геноцида 2017 года, когда более 740 000 человек бежали в Бангладеш, в Мьянме проживало 1,4 миллиона рохинджа.
До 1989 года этот штат был известен как Аракан, историческое название региона, простирающегося вдоль северо-восточного побережья Бенгальского залива и включающего современный Бангладеш. Военный совет, пришедший к власти в 1988 году, в рамках своих усилий по отделению Мьянмы от своего соседа с мусульманским большинством, изменил название провинции и намеренно выбрал название преимущественно буддийской этнической группы, а именно ракхайн. Это было частью расистского проекта национального строительства и еще одним шагом в долгой истории попыток исключить этническую группу рохингья из истории и общества Мьянмы.
Целенаправленные усилия по исключению этнической группы рохинджа
С момента прихода к власти первого военного совета в 1962 году рохинджа систематически лишались гражданских и политических прав под предлогом того, что они не являются настоящими бирманцами, а являются гражданами Бангладеш и нелегальными иммигрантами в Мьянму. Они страдали от нехватки образования, инфраструктуры, здравоохранения и экономического развития, во всем этом им намеренно отказывали. Первая волна насильственных преследований привела к тому, что сотни тысяч людей бежали в Бангладеш в 1978 году, большинству из которых впоследствии было разрешено вернуться после соглашения о репатриации, заключенного Организацией Объединенных Наций.
Однако в 1982 году Закон о гражданстве Бирмы ограничил гражданство только теми «национальными расами», которые были прямо упомянуты в законопроекте, в который не входили рохинджа, что сделало их лицами без гражданства. Дальнейшее государственное насилие против рохинджа произошло в 1991-1992 годах и, наконец, в ходе крупнейшей и самой систематической попытки искоренить мусульманское население Мьянмы, начиная с 2012 года, которая достигла своего пика в «кризисе рохингья» в 2015 году. Эта скоординированная кампания против рохингья была классифицирована Управлением Верховного комиссара ООН по правам человека как «геноцид» и «преступление против человечности».
Некоторые ученые, аналитики и политические деятели, в том числе лауреат Нобелевской премии и южноафриканский борец с апартеидом архиепископ Десмонд Туту, сравнивали условия, в которых находятся рохинджа в Мьянме, с апартеидом. Последнее масштабное перемещение рохингья в 2017 году побудило Международный уголовный суд провести расследование преступлений против человечности, а Международный суд ООН занялся этим делом как геноцидом.
Проект перевода Корана для народа рохинджа
В таких обстоятельствах проект создания перевода Корана на язык рохингья был предпринят с целью восполнить недостаток знаний об исламе и противостоять подавлению языка рохингья. Этот проект был инициирован Кутубом Шахом, рохинджа, изучающим сравнительное религиоведение в Международном исламском университете Малайзии. Он сотрудничал с книжным магазином "Dakwah Corner Bookstore", религиозным издателем, базирующимся в Петалинг Джая, пригороде Куала-Лумпура, который специализируется на исламском образовании на английском языке.
Поскольку язык рохинджа редко используется в письменной форме, и, как следствие, немногие рохинджа научились его читать, независимо от системы письма, команда решила предпринять необычный шаг: сначала представить устный перевод Корана на язык рохинджа, прежде чем начать создание письменного перевода.
Поэтому команда переводчиков начала с создания аудио- и видеоматериалов. При этом они использовали ряд толкований Корана и переводов на английский, урду, бенгали и бирманский языки, опубликованных Комплексом имени Короля Фахда в Медине. Книжный магазин "Dakwah Corner" имеет филиал в Мекке, что отражено в выборе этих источников.
Работа над устным переводом Корана началась в начале 2021 года и завершилась в августе 2023 года. Пользователи могут выбирать из профессиональных аудио- и видеофайлов, которые сочетают чтение Корана на арабском языке с устным переводом на язык рохинджа.
Перевод Корана - путь к возрождению языка рохинджа
На основе устного перевода в настоящее время создается письменная версия шрифтом ханифи, которая пока охватывает первые пять сур. Команда переводчиков отметила, что столкнулась с рядом проблем при реализации этого проекта, первой из которых является история угнетения языка рохинджа.
Они писали: "Хотя система письма развивалась в конце 1970-х годов, ее популярность была остановлена из-за систематического геноцида, которому подверглись ее носители."
Перевод Корана на этот язык, вероятно, был первой попыткой перевести такой текст на язык рохинджа.
В маргинальных сообществах с мусульманским большинством, таких как рохинджа, существует потенциал для создания симбиоза между языковыми проектами, кампаниями по сохранению культуры и усилиями по продвижению и обучению исламу. Проект Корана на языке рохинджа - лишь самый последний пример этого, но, безусловно, один из самых впечатляющих, благодаря той тщательности и профессионализму, которые были приложены к его реализации.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана