Немецкие исследователи интересовались изучением ислама и Священного Корана, и с XVII века немцы печатали Священный Коран в своей стране, чтобы облегчить его изучение и перевод.
По сообщению веб-сайта "Muslims Around The World", изучение истории печати Священного Корана в Европе имеет особое значение для понимания начала интереса западных стран к исламу и Священному Корану, а также того, как первые востоковеды относились к тексту Корана, от научных исследований до преднамеренных искажений.
В этой связи доктор Амин аль-Касем, исследователь, специализирующийся в области истории, представляет глубокое документальное исследование, в котором освещаются наиболее важные этапы печати Корана немцами с XVII века, а также выделяются особенности этих изданий и любые наблюдения и ошибки, которые были допущены.
Немецкие ученые с юных лет интересовались изучением ислама и Священного Корана. Поэтому с XVII века они печатали Священный Коран в своей стране, чтобы облегчить его изучение и перевод.
Первое полное печатное издание Священного Корана на арабском языке в Европе, но не без ошибок и искажений.
Абрахам Генкельман (1652-1695 гг. н.э.), профессор университета и немецкий протестантский монах, опубликовал версию Священного Корана в Гамбурге в 1694 году нашей эры. Многие исследователи считают эту версию первым полным печатным изданием Священного Корана на арабском языке в Европе.
Это была непереведенная версия с некоторыми примечаниями на полях на английском языке. Эта версия состояла из 560 страниц, на каждой странице было от 17 до 19 строк. В предисловии к этой версии говорится, что целью ее публикации было повышение осведомленности об арабском языке и исламе.
Эта версия не была лишена ошибок и искажений; начиная с названия версии, в котором говорилось «Мухаммед бен Абдулла, лжепророк», и заканчивая предисловием к версии, а затем орфографическими и пунктуационными ошибками, пропущенными аятами и ошибками, касающимися названий сур.
Тем не менее, эта версия остается одной из старейших известных версий, и существует несколько ее копий, одна из которых хранится в Центре исламских исследований и исследований имени короля Фейсала в Эр-Рияде.
Густав Лебрехт Флюгель (1802-1870), немецкий востоковед, опубликовал новую версию Священного Корана, которая была впервые опубликована в 1834 году.
Эта версия была опубликована издательством Tauchnitz в Лейпциге, Саксония, Германия.
Следует отметить, что лейпцигская версия в целом была хорошей и широко распространялась среди европейских исследователей. Однако она не обошлась без нескольких моментов, отмеченных специалистами, в том числе нарушение османского правописания, опора на многочисленные чтения в одной версии, ошибки в количестве аятов и разделении сур и многое другое.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Популярное новостное агентство Кыргызстана «Kaktus Media» распространило статью под заголовком: «Самаркандская сессия ЮНЕСКО: гуманистическая повестка XXI века», сообщает ИА «Дунё».
Президент Узбекистана Шавкат Мирзиёев на 43-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО представил философию будущего гуманизма - стратегию, основанную на знании и сотрудничестве. Сессия стала форумом, где гуманитарные ценности прозвучали как практическая программа действий.
«Самарканд стал естественным местом для перезапуска гуманитарной повестки. Здесь на протяжении тысячелетий создавались первые обсерватории, рождались великие идеи Востока, формировалась культура диалога. Выбор этого города ЮНЕСКО – признание роли Узбекистана как моста между прошлым и будущим, между культурами и народами», - говорится в статье.
Особое внимание привлекла инициатива Узбекистана по продвижению истинных ценностей исламской цивилизации через научное знание и культурное взаимодействие. Центры Имама Бухари, Мотуридий и Накшбанди становятся не только национальными гордостями, но и международными площадками для противодействия радикализму и нетерпимости.
«Итог сессии – формирование концепции «Самаркандского духа» – нового гуманистического манифеста XXI века. Он объединяет три принципа: историческую преемственность, современный диалог и коллективную ответственность перед будущими поколениями. Этот подход превращает гуманитарную дипломатию в реальный инструмент устойчивого мира», - резюмирует агентство.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана