Немецкие исследователи интересовались изучением ислама и Священного Корана, и с XVII века немцы печатали Священный Коран в своей стране, чтобы облегчить его изучение и перевод.
По сообщению веб-сайта "Muslims Around The World", изучение истории печати Священного Корана в Европе имеет особое значение для понимания начала интереса западных стран к исламу и Священному Корану, а также того, как первые востоковеды относились к тексту Корана, от научных исследований до преднамеренных искажений.
В этой связи доктор Амин аль-Касем, исследователь, специализирующийся в области истории, представляет глубокое документальное исследование, в котором освещаются наиболее важные этапы печати Корана немцами с XVII века, а также выделяются особенности этих изданий и любые наблюдения и ошибки, которые были допущены.
Немецкие ученые с юных лет интересовались изучением ислама и Священного Корана. Поэтому с XVII века они печатали Священный Коран в своей стране, чтобы облегчить его изучение и перевод.
Первое полное печатное издание Священного Корана на арабском языке в Европе, но не без ошибок и искажений.
Абрахам Генкельман (1652-1695 гг. н.э.), профессор университета и немецкий протестантский монах, опубликовал версию Священного Корана в Гамбурге в 1694 году нашей эры. Многие исследователи считают эту версию первым полным печатным изданием Священного Корана на арабском языке в Европе.
Это была непереведенная версия с некоторыми примечаниями на полях на английском языке. Эта версия состояла из 560 страниц, на каждой странице было от 17 до 19 строк. В предисловии к этой версии говорится, что целью ее публикации было повышение осведомленности об арабском языке и исламе.
Эта версия не была лишена ошибок и искажений; начиная с названия версии, в котором говорилось «Мухаммед бен Абдулла, лжепророк», и заканчивая предисловием к версии, а затем орфографическими и пунктуационными ошибками, пропущенными аятами и ошибками, касающимися названий сур.
Тем не менее, эта версия остается одной из старейших известных версий, и существует несколько ее копий, одна из которых хранится в Центре исламских исследований и исследований имени короля Фейсала в Эр-Рияде.
Густав Лебрехт Флюгель (1802-1870), немецкий востоковед, опубликовал новую версию Священного Корана, которая была впервые опубликована в 1834 году.
Эта версия была опубликована издательством Tauchnitz в Лейпциге, Саксония, Германия.
Следует отметить, что лейпцигская версия в целом была хорошей и широко распространялась среди европейских исследователей. Однако она не обошлась без нескольких моментов, отмеченных специалистами, в том числе нарушение османского правописания, опора на многочисленные чтения в одной версии, ошибки в количестве аятов и разделении сур и многое другое.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
В популярной пакистанской газете «Dawn» опубликована статья под заголовком «Снежные вершины и секреты Шёлкового пути: зимнее путешествие по Узбекистану», сообщает ИА «Дунё».
В ней отмечается, что хотя традиционные направления в Восточной Азии остаются популярными, в последние годы Узбекистан всё больше проявляется как привлекательная альтернатива для туристов, ищущих зимние приключения и глубокое погружение в исламскую историю. «Многие путешественники предпочитают проводить зимние каникулы у подножья гор, среди красивой природы. Узбекистан становится всё более популярным местом для таких впечатлений. Эта страна, являющаяся воротами в Центральную Азию, сегодня предлагает туристам культурную близость и потрясающие природные пейзажи даже зимой», - говорится в публикации.
Подчёркивается, что для любителей зимнего отдыха главным объектом внимания является крупнейший в Узбекистане горнолыжный курорт - Амирсой. Расположенный в западной части Тянь-Шаня, у подножия горного массива Чаткаль, включённого в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, курорт находится всего в часе езды от Ташкента. Великолепные горные цепи, высокие вершины, чистый воздух и заснеженные пейзажи создают невероятную атмосферу, что ясно объясняет, почему Амирсой так активно привлекает туристов.
«На Амирсое есть скоростные канатные дороги, которые поднимают гостей на высоту 2290 метров. Для семей организованы специальные трассы для катания на лыжах, которые не требуют опыта, но позволяют получить максимум удовольствия от зимнего отдыха», - отмечает автор.
Кроме того, в статье говорится об историческом и современном облике столицы Узбекистана. По словам автора, Ташкент - это город с широкими проспектами и зелёными насаждениями, заметными даже в холодные месяцы. Город представляет собой точку пересечения древней истории и современной жизни и является одним из ключевых туристических направлений Узбекистана.
«В Узбекистане, где большинство населения исповедует ислам, найти халяльную еду очень просто. Туристы часто выбирают национальное блюдо - плов, приготовленный с маслом, луком, мясом баранины или говядины, морковью и рисом. Также отличным выбором после зимнего дня станут узбекские блюда самса, мастава и шурпа»- резюмирует газета «Dawn».
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана