Сайт работает в тестовом режиме!
24 Декабрь, 2025   |   4 Раджаб, 1447

город Ташкент
Фаджр
06:21
Шурук
07:47
Зухр
12:28
Аср
15:18
Магриб
17:03
Иша
18:22
Bismillah
24 Декабрь, 2025, 4 Раджаб, 1447
Новости

Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

16.12.2025   1691   3 min.
Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

Элин Вольф — датчанка не мусульманка, имеющая докторскую степень по арабскому языку, перевела Священный Коран с целью познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", перевод Корана на датский язык, выполненный датским востоковедом Элин Вольф, издан на академическом языке, совершенно верно и на 544 страницах.
Элин Вольф, потратившая три года на перевод Корана на датский язык, заявила, что цель публикации и издания этого перевода — познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Она заявила по этому поводу: "Представляя этот перевод, датчане познакомятся с исламом, и в некоторой степени будут устранены недоразумения, ложь и обвинения, выдвинутые с целью очернить лицо ислама".
Эта датская переводчица Корана также охарактеризовала свой поступок как своего рода ответ крайне правым партиям своей страны.
В отличие от переводов Корана в других странах, этот перевод предназначен исключительно для датского языка, и его текст не смешан с арабским текстом. Причина этого в том, что датский переводчик считает, что ограничение его датским языком повышает концентрацию читателя на значении, и он не хочет сбивать читателя с толку между двумя языками, даже если читатель не знает ни одного из этих языков.
Стоит отметить, что, несмотря на стремление этого датского переводчика использовать простой и легкий язык, его перевод является сильным, выразительным и литературно находится на высоком уровне. 

Также в этом переводе не использованы причины ниспослания аятов, что некоторые считают большим недостатком в переводе, поскольку объяснение причин ниспослания необходимо для понимания значений Корана.
Также в этом переводе Корана слово «Аллах» не встречается, а вместо него используется слово «GOD» в значении «Бог», в то время как на обложке книги написаны некоторые коранические слова, такие как «قرآناً عربیاً» («Коран на арабском языке») и «ام الکتاب» («Мать Книги»).
Элин Вольф пояснила об этом переводе Корана, что выполнение перевода Корана было нелегкой задачей, а очень трудной и утомительной, и заняло более 3 лет.
Абдул-Вахид Педерсен, один из датских имамов, сказал об этом переводе, что этот перевод открывает датчанам понимание Священного Корана и помогает создать общее представление об учении религии ислам.
В этой связи Джихад аль-Фарра, глава Исламского центра Дании, согласился с мнением Педерсена и сказал: "Неспособность мусульман, не имеющих финансовых возможностей или научной компетентности, перевести Коран, является своего рода упущением, которое необходимо устранить".
Он выразил надежду, что усилия по расширению таких переводов и доведению их до совершенства будут увеличены, чтобы эти переводы стали надежным источником для мусульманского меньшинства.
Стоит отметить, что первый перевод Корана в Дании был опубликован в 1967 году датским мусульманином Абдуллой Мадсеном, но этот перевод, несмотря на продажу более 10 000 экземпляров, не был признан мусульманами Дании, поскольку переводчик этого Корана принадлежал к секте Ахмадия, и в этой книге было много лингвистических ошибок и трудных терминов, которые Элин Вольф исправила в своем переводе, который считается вторым переводом Корана на датский язык в этой стране.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

«An-Nahar»: Узбекистан превращается в новый туристический центр Центральной Азии

23.12.2025   2121   2 min.
«An-Nahar»: Узбекистан превращается в новый туристический центр Центральной Азии

В кувейтской ежедневной газете «An-Nahar» опубликовано эксклюзивное интервью председателя Комитета по туризму Узбекистана Умида Шодиева, сообщает ИА «Дунё».
В интервью Умид Шодиев подчеркнул, что современный Узбекистан, обладая богатым культурным наследием и историческими маршрутами Великого шёлкового пути, уверенно превращается в новый туристический центр Центральной Азии как открытая и безопасная для путешественников страна.
«Председатель сообщил, что в период с января по сентябрь 2025 года число иностранных туристов достигло беспрецедентного уровня - 8,6 миллионов посетителей, что на 112,5% больше по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. По его словам, количество туристов из Китая увеличилось в 3,5 раза, из Франции - в 1,3 раза, из США, Испании и Турции - в 1,2 раза, а из Германии, Италии, Малайзии и Индии - в 1,1 раза. Это отражает существенное расширение географии туристических рынков», - пишет издание.
«An-Nahar» констатирует, что модернизация инфраструктуры стала ключевым фактором успеха отрасли. В 2025 году было реализовано 421 новых проектов и создано более 6 тысяч рабочих мест. Среди наиболее значимых достижений - открытие в Ташкенте гостиницы «Marriott» при участии немецких инвестиций, ввод в эксплуатацию горнолыжного комплекса «Бельдерсай Резорт» в Бостанлыкском районе, запуск прибрежного курортного проекта на озере Айдар-Арнасы, а также развитие исторических центров Самарканда, Бухары и Хивы с сохранением их древних архитектурных особенностей.
«Сегодня Узбекистан - это направление, где богатое наследие древних цивилизаций гармонично сочетается с сервисами XXI века. Мы уверенно работаем над укреплением позиций страны как одного из ведущих туристических центров Центральной Азии и ожидаем ещё более значительный рост в ближайшие годы благодаря запуску новых маршрутов и услуг» - резюмируя отметил председатель Комитета по туризму Узбекистана Умид Шодиев.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости Узбекистан