Сайт работает в тестовом режиме!
13 Июнь, 2026   |   26 Зульхиджа, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:04
Шурук
04:49
Зухр
12:28
Аср
17:38
Магриб
20:01
Иша
21:38
Bismillah
13 Июнь, 2026, 26 Зульхиджа, 1447
Новости

В Муфтияте Татарстана сообщили об изобилии недостоверных исламских книг

06.05.2026   5712   4 min.
В Муфтияте Татарстана сообщили об изобилии недостоверных исламских книг

В Духовном управлении мусульман Республики Татарстан под председательством муфтия Камиля Самигуллина состоялся круглый стол, посвящённый проблеме искажённых переводов исламской литературы и их переизбытка на книжном рынке России. В работе собрания приняли участие заместители муфтия, члены Совета улемов ДУМ РТ, имамы, учёные-религиоведы, юристы.
По данным IslamNews, круглый стол был организован по результатам контрольной закупки исламских книг в магазинах Казани — такое исследование ДУМ РТ провело после многочисленных обращений мусульман о качестве и содержании разных религиозных книг.
Муфтий Камиль Самигуллин посетовал на множество вольных толкований оригинальных мусульманских текстов, в том числе Корана и хадисов: «Владение двумя языками еще не дает права каждому желающему переводить, например, книги по медицине или другой науке. В случае с исламской литературой некомпетентные переводчики из-за незнания терминов и непонимания темы подменяют понятия, исключают и опускают оригинальные тезисы авторов, допускают грубейшие ошибки. Для перевода книги недостаточно владеть арабским и русским языками — человек должен иметь тахассус, то есть быть специалистом в выбранной области богословской науки. Более того, даже хорошее знание фикха или акиды еще не означает, что ты сможешь достоверно перевести любой хадис. А переводить, искажая смысл и не понимая тему — это преступление. По сути переводчик — это второй автор с той же ответственностью».
Контрольная закупка показала изобилие переведённых книг об исламе, среди которых немало изданий деструктивного и противоречивого характера с низким богословским качеством, сообщили в республиканском ДУМе.
Старший научный сотрудник Центра научно-аналитической информации Института востоковедения РАН Ринат Патеев, согласившись с поставленной проблемой, отметил: «Религиозные тексты — это очень сложная вещь. Ни один перевод не отражает то, что вложено в оригинальный арабский текст. При этом на сегодняшний день часто встречается такая ситуация, что очень быстро, непонятно в каких условиях, кем и где готовится большое количество переведенной литературы. Это все попадает на рынок книжной продукции, в интернет, в средства массовой информации. И эти переводы, эта определенная интерпретация религиозных источников зачастую несут деструктивный характер». Он также обозначил последствия распространения недостоверных переводов — деятельность различных радикальных, экстремистских, террористических группировок. При этом Ринат Патеев подчеркнул, что запретительные меры в этом вопросе не будут эффективными, и призвал мусульманских учёных готовить и издавать качественную выверенную религиозную литературу с разъяснениями, которые будут понятны широкой массе верующих.
Директор Центра изучения Корана и Пречистой Сунны Фарид Салман также отметил масштаб проблемы: «Сегодня стоит критически не вопрос с избыточностью неправильных переводов, а с дефицитом правильных переводов. Поэтому мусульманский книжный рынок заполнен некачественной продукцией. И отсюда возникают проблемы: после прочтения искажённого перевода у человека возникает неправильное понимание исламской мысли, он заражается неправильной мыслью. Это приводит к печальным последствиям».
Учёный секретарь Совета улемов ДУМ РТ, руководитель отдела по шариатским вопросам ДУМ РТ, казый Казани Булат Мубараков поделился мнением, что изучение ислама по переводам книг недопустимо: «Тот, кто начинает читать эти переводы, начинает считать себя муджтахидом. Муджтахид — это учёный, достигший высочайшей степени в познании шариатских наук, понимающий контекст формирования исламских наук и их методологию. Но переводы читают люди, не имеющие религиозных знаний. Они начинают толковать даже хадисы и аяты, не зная контекста, а это невозможно. Переводы и толкования следует готовить не для широкого круга читателей, а только в качестве справочного материала».

Участники круглого стола сошлись на том, что искажённые переводы и толкования исламских книг приводят к неверному восприятию мусульманских ценностей, наносят удар по имиджу ислама и исламской науки и в некоторых случаях создают межнациональные и межрелигиозные конфликты. В этой связи вопрос обеспечения населения выверенными, профессиональными переводами мусульманской литературы приобрёл особую актуальность.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

В Узбекистане последовательно реализуется политика, направленная на устранение причин распространения деструктивных идеологий

12.06.2026   1790   3 min.
В Узбекистане последовательно реализуется политика, направленная на устранение причин распространения деструктивных идеологий

В Шанхае состоялся Форум ведущих аналитических центров «10+10» на тему «Новый этап в узбекско-китайских отношениях: общее видение и общее будущее», сообщает ИА «Дунё».
Организаторами мероприятия выступили Шанхайская академия глобального управления и международного регионоведения Шанхайского университета иностранных языков и Центр «Стратегия развития» Узбекистана.
Китайская сторона была представлена экспертами ведущих исследовательских учреждений страны, включая Пекинский университет, Шанхайскую академию общественных наук, Шанхайский институт международных исследований, Фуданьский университет и Китайский институт международных исследований.
В состав узбекской делегации вошли представители Института стратегических и межрегиональных исследований, Международного института Центральной Азии, Центра внешнеполитических исследований при МИД, Университета мировой экономики и дипломатии, Ташкентского государственного университета востоковедения и Академии наук Республики Узбекистан.
На сессии, посвященной вопросам безопасности в Евразийском регионе, выступил заместитель директора Института стратегических и межрегиональных исследований при Президенте Узбекистана (ИСМИ) Бахтиер Мустафаев. В своем докладе он обратил внимание на ключевые тенденции трансформации современных террористических и экстремистских угроз.
Отмечалось, что в последние годы наблюдается усиление процессов радикализации молодежи в цифровом пространстве, а также расширение использования новых технологий, включая инструментов искусственного интеллекта, в целях распространения экстремистской пропаганды и дезинформации.
По словам заместителя директора Института, данные тенденции свидетельствуют о растущем транснациональном характере современных угроз и необходимости адаптации существующих механизмов противодействия к новым реалиям.
В данном контексте Бахтиёр Мустафаев представил подходы Узбекистана к предупреждению экстремизма и радикализации. Было подчеркнуто, что в стране последовательно реализуется комплексная политика, направленная не только на нейтрализацию последствий, но и на устранение причин распространения деструктивных идеологий.
Особое внимание уделяется развитию системы образования, повышению медиаграмотности молодежи, формированию критического мышления и правовой культуры, а также укреплению социальной устойчивости общества. Важную роль играют религиозно-просветительские учреждения, деятельность которых направлена на разъяснение гуманистической сущности ислама и противодействие ложным интерпретациям религиозных ценностей.
Отдельно отмечен опыт Узбекистана по социальной адаптации и реинтеграции граждан, вернувшихся из зон вооруженных конфликтов и оказавшихся под влиянием радикальных идей. Подчеркивалось, что реализация комплексных профилактических мер способствует укреплению общественной стабильности и формированию устойчивого иммунитета к экстремистской идеологии.
По мнению представителя ИСМИ, эффективное противодействие современным угрозам требует расширения международного сотрудничества и активного экспертного диалога. В этой связи особое значение приобретает укрепление узбекско-китайского партнерства в сфере безопасности, обмена аналитическими оценками и выработки совместных подходов к предупреждению радикализации и экстремизма.
Подчеркивалось, что близость позиций Узбекистана и Китая по вопросам обеспечения стабильности, уважения принципов суверенитета и учета взаимных интересов создает благоприятные условия для дальнейшего углубления двустороннего сотрудничества в интересах укрепления мира и безопасности на пространстве Евразии.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости Узбекистан