Имя имама аль-Бухари - одно из самых почитаемых лиц в мусульманском мире. Величайший хадисовед сумел собрать почти все истории, связанные с пророком Мухаммадом (с. а. в.), тем самым оставив потомкам ценные знания по исламоведению.
Но если в мусульманском мире авторитет хадисоведа был неоспорим, то в Советском Союзе к великому имаму аль-Бухари относились скептически до одного случая. 10 лет назад о нем рассказал мне известный ученый, доктор исторических наук, профессор Убайдулла Уватов. По словам профессора, событие произошло в начале мая 1956 года. Именно тогда коренным образом поменялось отношение чиновников бывшего советского государства к личности и бесценному наследию Мухаммада ибн Исмаил аль-Бухари.
Как сообщает «Самаркандский вестник», по историческим данным, тогда в Советский Союз с официальным визитом прибыла одна из влиятельных личностей в исламском мире, главный муфтий Ливана, шейх Надим аль-Джиср.
Высокопоставленные чиновники ЦК КПСС во главе с Н. С. Хрущевым обратили особое внимание на этот визит. Это посещение было первым визитом иностранного религиозного руководителя в страну, которая после Второй мировой войны стала прямым конкурентом западных государств. Кроме того, тогда за рубежом говорилось о том, что в СССР власти всячески препятствуют развитию ислама. Партийные же боссы хотели доказать обратное, заручившись поддержкой ливанцев, и поэтому шейха из Ливана они встретили в особой обстановке.
После торжественной встречи партийные руководители предложили гостю посетить достопримечательности Москвы и Ленинграда. Но шейх отказался, ссылаясь на то, что его мечтой детства было посещение усыпальницы Мухаммада ибн Исмаила аль-Бухари, к которому с огромным почтением относятся в его стране.
Партийные руководители советского государства пожали плечами, потому что они не имели совершенно никакой информации об этом великом мыслителе Востока, тем более, о его усыпальнице. В то время, когда коммунистическая идеология всеми средствами пропагандировала атеизм, это было закономерным явлением.
В течение трех дней очистили объект
Но, как говорится, воля гостя – закон. Чиновники разволновались. Кто-то сказал, что надо позвонить в Бухару, ведь его имя имам аль-Бухари…
Однако в Бухаре ответили, что могила мыслителя находится вблизи Самарканда в очень плачевном состоянии. Вернее, она превратилась в склад химических удобрений колхоза и окружена мусорной свалкой. Назревал скандал.
Посоветовавшись, чиновники пришли к мнению, что шейха надо отправить в Ташкент поездом, а оттуда – в Самарканд на легковушке. При этом надо сделать так, чтоб почтенный религиозный деятель прибыл в Самарканд желательно ночью. В темноте не увидит настоящую картину вокруг усыпальницы. До прибытия гостя в Узбекистан в распоряжении властей будет 3-4 дня, чтобы очистить усыпальницу имама аль-Бухари и привести в порядок дорогу, ведущую к ней.
Когда об этом сказали гостю из Ливана, тот ответил: «Хоть на верблюда меня посадите, лишь отвезите туда».
Тем временем в селе Хартанг Пайарыкского района был организован трёхдневный всенародный субботник. Более трехсот людей и десятки единиц техники работали круглосуточно. Были очищены усыпальница и дорога от мусора. Дорогу срочно покрыли гравием. По программе шейх Надим аль-Джиср в сопровождении местных руководителей и религиозных деятелей республики прибыл в Самарканд поздно ночью и сразу же поспешил в село Хартанг.
«Я хочу выкупить усыпальницу…»
Когда до усыпальницы оставалось около 300 метров, он велел остановить машину и сказал: «Прошу оставить меня одного. Дальше сам пойду пешком». К удивлению местных чиновников, под светом фар тракторов и автомашин шейх со слезами на глазах пешком пошел до границы кладбища, а потом, став на колени, двигался в сторону усыпальницы. После чего, в течение 6 часов, буквально до рассвета, с прикрытыми глазами прочитал наизусть суры из Корана в честь имама аль-Бухари.
Когда он закончил молитву, вокруг рассвело, и шейх, увидев «пейзажи» вокруг кладбища, спросил у сопровождающих: «Кто из вас самый большой начальник? Если его нет среди вас, тогда отвезите меня к нему, пожалуйста».
Гостя отвезли в Ташкент, к заместителю председателя Совета Министров Узбекской ССР Ядгоре Насриддиновой. Я. Насриддинова поинтересовалась причиной столь высокого внимания гостя к личности великого мыслителя.
Надим аль-Джиср ответил: «Книги имама аль-Бухари пользуются огромной популярностью не только в Ливане, но и во всем исламском мире. Увидев состояние его усыпальницы, я до сих пор не могу прийти в себя. Поэтому я хочу выкупить усыпальницу Мухаммада ибн Исмаила аль-Бухари. Я дам вашему правительству столько золота, что хватит полностью покрыть это священное место».
Конечно, никто шейху усыпальницу не продал, но после этого события, Политбюро ЦК КПСС начало благоустраивать это священное место поклонения мусульман всего мира. Над могилой мыслителя возвели небольшой купол, а рядом - мечеть, чуть расширили дорогу и покрыли полностью гравием.
В настоящее время…
Труды великого мыслителя Востока нашли свою достойную оценку в нашей стране лишь в период независимости.
В настоящее время на территории мемориального комплекса имама аль-Бухари действуют Международный научно-исследовательский Центр и научная школа хадисов, в котором обучается около 20-ти человек.
– Наш центр занимается изучением и изданием рукописей наших великих предков. Сейчас у нас имеется около 200 печатных вариантов лишь одной книги имама аль-Бухари «Ал Джами ас-Сахих», которые были выпущены в разных издательствах мусульманских стран, - говорит начальник отдела издательства данного Центра Анвар Бобоев. – А общее количество рукописей, собранных за последние годы нашими сотрудниками, достигает 200 тысяч. Научная школа хадисов ежегодно принимает на учебу 10 человек, которые должны иметь определенный фундамент знаний ислама. А выпускник этой школы на уровне бакалавра наизусть знает минимум 1,5 тысячи хадисов на узбекском, арабском и английском языках.
Территория комплекса сейчас похожа на огромную строительную площадку. Здесь возводится новый мемориальный комплекс со всеми удобствами для паломников. Вскоре для них он распахнет свои двери.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Толкования на турецком языке между 1995 и 2020 годами достигли своего пика и отличаются тем, что они не являются однобокими, а представляют собой богатые интерпретации, которые одновременно охватывают различные направления.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Middle East Online", Мухаммад Аль-Хаммамси в своем отчете рассматривает эволюцию толкования Корана и различные подходы к толкованию в старой и новой Турции. Перевод этого отчета приведен ниже:
«После распада Османской империи после Первой мировой войны в Турции начала работать новое государство, и с самого начала республики в этой стране возникло новое понимание в различных областях, чтобы стать заменой для распада Османской империи и недавнего отставания этой страны.
Это новое понимание в вновь рожденной Турции проявилось во всех областях — от политики до образования и понимания религии — и привнесло изменения в страну, так как это была новая светская теория, которая рассматривала религию как причину отставания. Сторонники этой теории пытались представить религию с новой точки зрения, но консерваторы, сохраняющие его принципы, с тревогой реагировали на это.
Появление толкований с реформаторской точки зрения
На основе этой точки зрения книга «Современная турецкая школа толкования 1995-2020» была написана доктором Абдул Каримом Сейдоглу, турецким исследователем, который отслеживает изменения и трансформации толкования Корана в Турции в двадцатом веке, до и после распада Османской империи и основания Турецкой республики под руководством Мустафы Кемаля Ататюрка, а также связь этих толкований с арабскими толкованиями.
Сейед Оглу в этой книге подчеркивает, что революция латинского алфавита, наряду с революционными нововведениями, введенными с момента основания Турецкой республики в области религии и многих других, проявилась, и научная структура после этого приняла новую форму. Это национальное понимание, возникшее в результате этих изменений, привело к появлению новых турецких продуктов реформаторского и инновационного характера. Эти изменения также произошли и в области толкования, и написание толкований Корана на турецком языке стало привычкой.
Сейед Оглу рассмотрел наиболее заметные толкования, написанные в Турции между 1995 и 2020 годами, и предоставил общий обзор важнейших турецких толкований и краткое изложение их направлений, включая социальные, современные и салафитские. Одним из этих толкований является книга «Yeni Bir Anlayış içinde Kur'an Tefsiri», которая была опубликована в 21 томе и считается крупнейшим толкованием Корана на турецком языке после «Корана Ансклофдси», написанного Сулейманом Атышем. Это толкование написано Байракдаром Байраклы и впервые было напечатано и опубликовано издательством «Дар аль-Ишара в 2001 году, затем его выпустило издательство Дар аль-Байраклы. Последний том этого толкования также был издан в 2007 году.
Толкование «Басаир аль-Коран» авторства Толлаб Али Куджук также впервые издано в 2003 году в 20 томах в городе Конья. Также толкование «Коран Йолу: переводы и толкования» — толкование, которое управление религиозных дел Турции поручило четырем специалистам: доктору Хейреддину Карману, доктору Ибрагиму Кафе Дунмезу, доктору Садр ал-Дину Джамушу и доктору Мустафе Джигирчи, чтобы составить это толкование в соответствии с потребностями общества Турции. Это толкование состоит из 5 томов, которое впервые было издано в 2003 году, а последующие тома публиковались после его внимательного изучения обществом.
Женщины также сыграли важную роль в интерпретации Корана в период Республики Турция. Одним из таких толкований является толкование, которое написала Семра Корен Джашмджил в этот период. Оглу отмечает, что письменные толкования в последние 25 лет двадцатого века были на высшем уровне с начала истории Республики Турция».
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана