Ona tilim – jonu dilim
Til har kuni, har lahzada millionlar tomonidan qo'llanib, tinimsiz o'zgarib turadigan ulkan jarayon. Hususan, keyingi o'n-o'n besh yil mobaynida ijtimoiy hayotda ro'y berayotgan yangiliklar tilimizga zo'r ta'sir o'tkazdi. Masalan, dinga aloqador talay so'zlar yozilishida ancha o'zgarish yuz berdi.
Gapni “Bismilloh”dan boshlaylik.
Ilgari kitoblarda “Bismillohir rahmonir rahim” deb yozilar edi. Endi bo'lsa, o'n kitobda o'n xil: “Bismillahir rohmanir rohiym” (Fariduddin Attor, “Tazkiratul avliyo”. “O'zbekiston milliy entsiklopediyasi” Davlat ilmiy nashriyoti, T., 1997). “Bismillohirrahmonirrahim” (“Tahorat va namoz o'qish qoidalari”. “Honaqoh” masjidi, 1990), “Bi-smi-l-lahi-r-rahmonir-rahiym” (Zahiriddin Muhammad Bobur, “Kitobu-s-salot”. Abdulla Qodiriy nomidagi xalq merosi nashriyoti, T., 1993), “Bismillohir-rahmonir-rahim” (Alisher Navoiy. “Mukammal asarlar to'plami”. O'zR FA “Fan” nashriyoti, 20 tomlik, XIV tom, T., 1998, 7-b), “Bismillahir Rahmanir Rohim” (S.S. Buxoriy, “Dilda yor”. G'afur G'ulom nomidagi Adabiyot va san'at nashriyoti), “Bismillahir rahmaanir rohiiym” (“Islom. Payg'ambarimiz duolari”, “Islomda e'tiqod, Ikki hayit va juma namozi xutbalari”, Marg'ilon, “Masjidul Furqon”) va hokazo.
Taajjubki, avvalgining teskarisi: oldin qayerda “a” yozilgan bo'lsa, endi “o” qilib, “o” ni esa “a” deb yozish kerak emish. (Rahmon – Rohman). Birgina “Rahim” so'zida nihoyati beshta tovush bo'lsa, buning eski va yangi shakli o'rtasida uchta harf tafovuti yuzaga kelyapti. Ya'ni, o'zgarish 60 foiz. Olloh-Alloh, din-diyn, imon-iymon, vali-valiy, tariqat-tariyqat, rasul-rosul va hokazolar haqida ham shunday gaplarni aytish mumkin.
Ho'p, bu o'zgarishlar yaxshi niyat bilan – diniy kalimalarni asl arabcha yoki unga yaqin ifodalashga intilishdan kelib chiqadi, deylik. Ammo, o'zingiz o'ylab ko'ring, arab tilidan kirib kelgan so'zlarni xuddi arablardek talaffuz qila olamizmi? Shunga urinish to'g'rimi o'zi?
Diniy atamalar imlosi sof ilmiy masala bo'lish bilan birga, ko'p hamdir. Dunyoning hamma xalqlari chetdan kirgan so'z va atamalarni o'z tiliga moslashtirib, talaffuz qiladi, shunday yozadi ham. Arablar “javhar” deydi, “Shosh” deydi, chunki “gavhar”, “Choch” deyishga tili kelishmaydi. Biz esa, nima uchundir, qaysi tildan so'z olar bo'lsak, o'shanga moslashishga urinamiz, ona tilimiz xossalari poymol bo'layotgani bilan ishimiz yo'q.
Bilmadim, ba'zilarning tabiati shunaqa shekilli. Har kimga tobe bo'lishga shay. Butun dunyo: inglizlardan tortib, arablargacha Rossiya poytaxtini “Moskov” deydi, ruslarning o'zi ham jumla ichida “Moskovskiye novosti” deb ataydi, ammo biz hijjalab: “Moskva”, deymiz.
O'zbek tilidagi nutqda – u og'zaki bo'ladimi yoki yozma – o'zbek tili xususiyatlari ustun bo'lishi kerak. Bu hol arabchadan kirgan diniy kalimalar imlosiga ham to'la taalluqli. Fonetika sohasida shunday tajribalar o'tkazilganmi yo yo'qligini bilmayman, ammo men uchun “rohiym” deyishdan ko'ra “rahim” deyish qulayroq.
Otalarimiz “Alloh”, “rasul”, “tariqat” degan va bu shakl o'zbek tilining orfoepiyasiga to'la muvofiq keladi. Bugunga kelib “tariqat” emas, “tariyqat” to'g'ri deb topiladigan bo'lsa, unda “haqiqat”ni “haqiyqat”, “Farida”ni “Fariyda” deb yozishga to'g'ri keladi va hokazo. Yuz-yuzlab so'zlar shakli o'zgaradi, o'zbek imlosi parokanda bo'ladi.
Bu kabi “tahrir” va “isloh”larni quloq qoqmay qabul etaveradigan bo'lsak, hademay forsiycha so'zlarni ham taftish qilishga kirishamiz: payg'ambar – payg'ombarga, rahbar – rohbarga aylanadi.
Arab so'zlarini, harchand urinmaylik, kirillu lotin alifbolarida baribir mukammal ifodalab bo'lmaydi. Binobarin, diniy kalimalarni, hozirgacha yozib kelinganiday, lug'atlarga muvofiq beraverish maqsadga muvofiq.
* * *
Fors-tojik, rus va boshqa tillardan kirgan qo'shma so'zlarni o'zbek so'zi kabi yozamiz (xushomad, nuqtai nazar, elektrostantsiya, interaktiv). Ammo arab tilidan olingan aksar so'z birikmalari, nima uchundir, defis (-) bilan ifodalanadi (“Mahbub ul-qulub”, “Yatimimat ad-dahr”). Aslida, arab yozuvida defis degan narsaning o'zi yo'q. Ruslarning arabcha kishi ismlari (Sayfiddin, Hudoyorxon, Ummi Kulsum) va joy nomlari (Qo'qonqishloq) orasiga defis qo'yishi (Sayf-ed-din, Hudayar-Han, Umm-al' Kul'sum, Kokan-kishlak)ning ham arab imlosiga aloqasi yo'q. Bu g'arblik sharqshunoslar ixtirosi bo'lib, so'z o'zagidan artiklni farqlash uchun oraga chiziqcha qo'yishgan. Masalan, Alisher Navoiy asarini “Nazm-al'-Djavaxir” deb yozadi. Keyinchalik Sharqqa tegishli har qanday so'z birikmasi, hatto arabiy bo'lmasa ham, defis bilan yoziladigan bo'ldi (“Babur-name”). Ajabki, Yevropaning o'zidagi joy nomlari, hatto qo'shma otlardan tashkil topgan bo'lsa ham, defissiz yoziladi (Budapesht, Shtutgart, Volgograd).
Bugina emas. G'arb imlosida nafaqat arab, balki umuman Sharqqa (xitoy, yapon, hind, v'etnam, koreys…) tegishli har qanday so'zni defis bilan parchalab yozish an'anaga aylangan. Ular “Uchquduq”ni ham “Uch-kuduk” deb yozadi.
Hullas, til millat ko'zgusi. Ajnabiy tildan o'zlashtirilgan yoki o'zlashtirilayotgan har qanday so'z o'zbek tili grammatikasiga moslashishi shart. Aks holda ma'naviyatimizga, o'zligimizga darz ketadi. Bu esa juda xavflidir.
Zuhriddin ISOMIDDINOV,
adabiyotshunos olim
- 58وَلِلدَّعَوَاتِ تَأْثِيرٌ بَلِيغٌ وَقَدْ يَنْفِيهِ أَصْحَابُ الضَّلاَلِ
Ma’nolar tarjimasi: Duolarning yetuk ta’siri bordir, gohida adashganlar uni inkor qiladilar.
Nazmiy bayoni:
Duolarning yetuk ta’sirlari bor,
Adashganlargina qilarlar inkor.
Lug‘atlar izohi:
لِ – jor harfi فِي ma’nosida kelgan.
دَعَوَاتِ – kalimasi دَعْوَةٌ ning ko‘plik shakli bo‘lib, lug‘atda “iltijolar” ma’nosini anglatadi. Jor va majrur mubtadosidan oldin keltirilgan xabardir.
تَأْثِيرٌ – xabaridan keyin keltirilgan mubtado.
بَلِيغٌ – sifat. Ushbu kalimada duoning ta’sirga sabab ekaniga ishora bor. Chunki ta’sir, aslida, Alloh taoloning yaratishi bilan vujudga keladi.
وَ – “holiya” ma’nosida kelgan.
قَدْ – “taqliliya” (cheklash) ma’nosida kelgan.
يَنْفِيهِ – fe’l va maf’ul. نَفِي kalimasi lug‘atda “bir chetga surib qo‘yish” ma’nosiga to‘g‘ri keladi.
اَصْحَابُ – foil. Bu kalima صَاحِب ning ko‘plik shakli bo‘lib, “lozim tutuvchilar” ma’nosiga to‘g‘ri keladi.
الضَّلاَلِ – muzofun ilayh. Ushbu izofada لِ jor harfi muqaddar bo‘lgan[1]. “Zalolat” kalimasi “to‘g‘ri yo‘ldan adashish” ma’nosida ishlatiladi.
Matn sharhi:
Duo lug‘atda “iltijo”, “o‘tinch” kabi ma’nolarni anglatadi. Istilohda esa “banda o‘zining faqirligini, hojatmandligini va muteligini hamma narsaga qodir bo‘lgan Alloh taologa izhor qilib, manfaatlarni jalb qilishni va zararlarni daf qilishni so‘rashi, duo deb ataladi”[2].
Mo‘min bandalarning qilgan duolarida o‘zlariga ham, agar marhumlar haqlariga duo qilayotgan bo‘lsalar, ularga ham manfaatlar yetadi. Duolarning ta’siri borligini adashgan kimsalargina inkor qiladilar. Matndagi “zalolatdagilar” degan so‘zdan mo‘taziliy toifasi ko‘zda tutilgan. Chunki mo‘taziliy toifasi bu masalada ham Ahli sunna val-jamoa e’tiqodiga zid da’volarni qilgan.
Duolarning ta’sirini inkor etadiganlar bir qancha dalillarni keltirishgan. Masalan, oyati karimalarda har bir insonga o‘zi qilgandan boshqa narsa yo‘qligi bayon qilingan:
“Insonga faqat o‘zi qilgan harakatigina (mansub) bo‘lur”[3].
Boshqa bir oyatda esa kishi o‘zining qilgan yaxshi ishlari tufayli mukofotga erishsa, yomon qilmishlari sababli jazolanishi bayon etilgan:
“Uning kasb etgani (yaxshiligi) – o‘ziga va orttirgani (yomonligi) ham o‘zigadir”[4].
Ushbu oyati karimalarda har bir kishining ko‘radigan manfaatlari boshqalarning qilgan duo va xayrli ishlaridan emas, faqat o‘zining qilgan ishlaridan bo‘lishi bayon qilingan, bu esa duolarning ta’siri yo‘qligiga dalolat qiladi, – deyishgan.
Duolarning ta’sirlarini inkor etuvchilarga raddiyalar
Duolarning ta’sirlarini inkor etuvchilar keltirishgan yuqoridagi va undan boshqa dalillariga batafsil javoblar berilgan. “Talxisu sharhi aqidatit-Tahoviy” kitobida quyidagicha javob kelgan: "Insonga faqat o‘zi qilgan harakatigina (mansub) bo‘lur" ma’nosidagi oyatda bayon qilinganidek, haqiqatda inson o‘z sayi-harakati va yaxshi fe’l-atvori bilan do‘stlar orttiradi, uylanib bola-chaqali bo‘ladi, insonlarga mehr-muhabbat ko‘rsatadi va ko‘plab yaxshi ishlarni amalga oshiradi. Shunga ko‘ra insonlar uni yaxshilik bilan eslab, unga Alloh taolodan rahmat so‘rab duo qilsalar, toat-ibodatlarning savoblarini unga hadya qilsalar, bularning barchasi birovning emas, aslida, o‘z sayi-harakatining natijasi bo‘ladi.
Ikkinchi dalil bo‘lgan "Uning kasb etgani (yaxshiligi) – o‘ziga va orttirgani (yomonligi) ham o‘zigadir", ma’nosidagi oyat ham yuqoridagi kabi oyat bo‘lib, har bir kishi o‘zining qilgan yaxshi ishining samarasini ko‘radi, qilgan ma’siyatiga ko‘ra jazolanadi, kabi ma’nolarni ifodalaydi. (Ya’ni “har kim ekkanini o‘radi”, deyilgani kabi)”[5].
Shuningdek, duo qilishning foydasi bo‘lmaganida mag‘firat so‘rashga buyruq ham bo‘lmasdi. Qur’oni karimda esa mag‘firat so‘rashga buyurilgan:
“Bas, (ey Muhammad!) Allohdan o‘zga iloh yo‘q ekanini biling va o‘z gunohingiz uchun hamda mo‘min va mo‘minalar(ning gunohlari) uchun mag‘firat so‘rang!”[6].
Shuningdek, vafot etib ketgan kishilar haqiga qilingan duolarda manfaat bo‘lmaganida, ularni eslab duo qilganlar Qur’oni karimda madh etilmasdi:
“Ulardan keyin (dunyoga) kelganlar: “Ey Robbimiz, bizni va bizdan avval iymon bilan o‘tgan birodarlarimizni mag‘firat qilgin, iymon keltirganlarga (nisbatan) qalbimizda nafrat (paydo) qilmagin. Ey, Robbimiz, albatta, Sen shafqatli mehribonsan”, – derlar”[7].
Shuningdek, vafot etganlarga janoza namozini o‘qish tiriklar zimmasiga vojib qilingan. Janoza namozida esa sano va salovot aytish bilan birgalikda “Ey Allohim, bizlarning tiriklarimizni ham, o‘liklarimizni ham mag‘firat qilgin”, ma’nosidagi duo o‘qiladi.
Mazkur dalillarning barchasida duolarning ta’siri borligi ko‘rinib turibdi. Shuning uchun inson vafotidan keyin ham o‘z haqiga xayrli duolar qilinishiga sabab bo‘ladigan yaxshi amallarni qilishi lozim.
Duo qilish bandaga foyda keltiradigan va undan zararlarni daf qiladigan eng kuchli sabablardan ekani Qur’oni karimda ham, hadisi shariflarda ham bayon qilingan:
“Parvardigoringiz: “Menga duo qilingiz, Men sizlar uchun (duolaringizni) ijobat qilay!” – dedi. Albatta, Menga ibodat qilishdan kibr qilgan kimsalar yaqinda tuban holatda jahannamga kirurlar”[8].
Ibn Kasir rahmatullohi alayh ushbu oyat haqida: “Alloh taolo bandalarini O‘ziga duo qilishga da’vat etgan va O‘z fazlu marhamati bilan qilgan duolarini albatta ijobat etishga kafolat bergan”, – degan. Oyati karimaning davomidagi “ibodatdan kibr qilganlar” esa Alloh taologa duo qilishdan takabburlik qilgan kimsalar deya tafsir qilingan. Hadisi shariflarda duoning qazoni qaytarishga sabab qilib qo‘yilgani bayon etilgan:
عَنْ سَلْمَانَ الْفَارْسِيِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ الله صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قال لَا يَرُدُّ القَضاءَ إلا الدُّعاءُ وَ لَا يَزِيدُ فِي الْعُمُرِ إِلاَّ الْبِرُّ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ
Salmon Forsiy roziyallohu anhudan rivoyat qilinadi. Rasululloh sollallohu alayhi vasallam: “Qazoni faqatgina duo qaytaradi, umrni faqatgina yaxshilik ziyoda qiladi”, – dedilar (Termiziy rivoyat qilgan).
Sharh: Ushbu hadisda duoning bajariladigan ishlarga bog‘lab qo‘yilgan qazoni qaytarish sabablaridan ekani bayon qilingan. Zero, Alloh taolo amalga oshadigan barcha narsalarga azaliy sabablarni tayin qilib qo‘ygan. Solih amallar saodatga erishish uchun azaliy sabablar bo‘lsa, yomon amallar badbaxt bo‘lish uchun azaliy sabablardir. Shuningdek, yaxshilik, go‘zal xulqli bo‘lish, qarindoshlik aloqalarini uzmaslik kabi amallar ham azaliy sabablar qatoriga kiradi. Ana shunday azaliy sabablar yuzaga chiqarilgan paytda o‘sha sababga bog‘langan ishlar ham yuzaga chiqadi.
Imom Tahoviy[9] rahmatullohi alayh “Aqidatut Tahoviya” asarida quyidagilarni yozgan: “Tiriklarning duo va sadaqalarida o‘liklar uchun manfaatlar bordir. Alloh taolo duolarni qabul qiladi va xojatlarni ravo qiladi (deb e’tiqod qilamiz)”.
Keyingi mavzu:
Dunyoning yo‘qdan bor qilingani bayoni.
[1] Bu haqidagi ma’lumot 53-baytning izohida bayon qilindi.
[2] Doktor Ahmad Farid. Bahrur-Roiq. – Iskandariya: “Dorul Majd”, 2009. – B. 105.
[3] Najm surasi, 39-oyat.
[4] Baqara surasi, 286-oyat.
[5] Muhammad Anvar Badaxshoniy. Talxisu sharhi aqidatit-Tahoviy. – Karachi: “Zamzam babilsharz”, 1415h. – B. 192.
[6] Muhammad surasi, 19-oyat.
[7] Hashr surasi, 10-oyat.
[8] G‘ofir surasi, 60-oyat.
[9] Abu Ja’far Ahmad ibn Muhamad ibn Salama Tahoviy rahmatullohi alayh hijriy 239 yilda Misrning “Toha” shaharchasida tug‘ilgan.
Imom Tahoviy hanafiy mazhabidagi mo‘tabar olimlardan bo‘lib, “Sihohi sitta” mualliflari bilan bir asrda yashab faoliyat yuritgan. Bu zot haqida ulamolar ko‘plab maqtovli so‘zlarni aytganlar. Jumladan Suyutiy “Tobaqotul Huffoz” asarida: “Imom Tahoviy alloma, hofiz, go‘zal tasnifotlar sohibidir”, – degan. Zahabiy: “Kimki ushbu imomning yozgan asarlariga nazar solsa, bu zotning ilm darajasi yuqori, ma’rifati keng ekaniga amin bo‘ladi”, – degan.
Imom Tahoviy tafsir, hadis, aqida, fiqh va siyratga oid ko‘plab asarlar yozib qoldirgan. Ularning ayrimlari quyidagilardir:
1. Ahkamul Qur’an (Qur’on hukmlari);
2. Sharhu ma’onil osor ( Asarlarning ma’nolari sharhi);
3. Aqidatut Tahoviya (Tahoviy aqidasi);
4. Bayonu mushkilil osor (Asarlarning mushkilotlari bayoni);
5. Sharhu jomeis sag‘ir (Jomeus sag‘ir sharhi);
Imom Tahoviy rahmatullohi alayh hijriy 321 yilda Misrda vafot etgan.