Sayt test holatida ishlamoqda!
20 Aprel, 2026   |   2 Zulqa`da, 1447

Toshkent shahri
Tong
04:11
Quyosh
05:36
Peshin
12:27
Asr
17:09
Shom
19:12
Xufton
20:31
Bismillah
20 Aprel, 2026, 2 Zulqa`da, 1447

Til bilgan – el biladi

15.10.2018   10312   3 min.
Til bilgan – el biladi

Bugungi globallashuv sharoitida dunyo yangiliklarini o‘rganish va ularni sintez qilish, oqini qorasidan ajratib borish, albatta, muhim faoliyatdir. Zero, dunyoda bo‘layotgan jarayonlarga e’tiborsiz qolib, ko‘z yumib bo‘lmaydi.

Alloh taoloning irodasi ila dunyoda Odam farzandlari turli millat va elat vakillariga ajiratilgan. Ularni bir-birlaridan ajiratuvchi eng asosiy vosita bu tildir. Tillar boshqalaridan shunchalik darajada farqlanib ketganki, ularni uzoq va chuqur o‘rganishlarsiz tushinib, anglab bo‘lmaydi. Shuning uchun ham o‘z tilidan boshqa tillarni biluvchilar jamiyatda unchalik ko‘p uchrayvermaydi, balki ba’zilar bir nechta tillarni bilsa, boshqalari undan boshqalarini o‘zlashtirgan bo‘ladi, va boshqa toifa esa faqatgina mahalliy tilini gina biladi xolos.

Lekin, ularning dunyo yangiliklaridan bir xil xabardor bo‘lishga haqlari bor va bu borada ular tengdirlar. Shunday ekan faqat birgina yo‘l, ya’ni turli xil tillarda kelayotgan ma’lumotlarni mahalliy tilga tarjima qilish va jamiyatning barcha qatlam vakillari uchun taqdim qilish zarur bo‘ladi. Bundan ma’lum bo‘ladiki, tarjimonlarning, ya’ni kasb yuzasidan emas, balki tarjima qilishga salohiyatli bo‘lgan shaxslarning jamiyat hayotidagi o‘rni ahamiyatlidir.   

 Aslida tarjimadan ko‘zlangan maksad - xorijiy til lisoniy vositalari yordamida yaratilgan matn yoki nutqni ona tili materiali asosida qayta yaratishdan iboratdir. Buning uchun tarjimon, birinchi navbatda, asl nusxani to‘la-to‘kis idrok etishi, so‘ngra uni o‘z tilida bekami-ko‘st qayta ifodalashi darkor. Muallif bermoqchi bo‘lgan ma’lumot yoki yaratgan voqe’likni to‘laligicha idrok etish uchun tarjimon keng mushohada quvvatiga ega bulgani holda, asar tarkibidagi lisoniy vositalarning mazmuniy va uslubiy-estetik jixatlarini tug‘ri anglashi, shu bilan birga muallif nazarda tutgan bosh g‘oyani, uning niyat va maqsadlarini. ochiq-oydin ko‘zga tashlanib turgan voqea-hodisalar tasviridan tashkari yana matn ortida turgan voqe’likni, bir so‘z bilan aytganda nafaqat lisoniy, balki g‘ayrilisoniy omillarni ham to‘la-to‘kis tasavvur etishi zarur. Toki natija shunday bo‘lsinki, asliyat o‘z o‘quvchi yoki tinglovchisiga  qanday tushuncha yoki zavq baxsh etsa, uning tarjimasi ham asarni asliyatda mutolaa qila olmaydigan o‘quvchi yoki eshituvchiga huddi shunday taasurot in’om etsin.

Tarjimada nuxsonlarni ko‘rgan shaxs aslni sayozlikda ayblaydi, yoki umuman undagi g‘oyaga qarshi fikir paydo qiladi. Natijada asl asardan ko‘zlangan maqsad amalga oshmaydi, balki teskari ta’sir ko‘rsata boshlaydi. Shuning uchun ham tarjimaning ma’lumotlar almashinuvi jarayonlarida ahamiyati juda kattadir.

Mazkur fikrlarni xulosasi o‘laroq aytish mumkinki, barcha ilmlar qatori tarjimonlik ilmi yoki til o‘rganish har doimgidan ko‘ra bugungi globallashuv sharoitida eng muhim vazifalardandir.



Ibrohim AHMADJONOV
"Hidoya" o‘rta maxsus islom bilim yurti o‘qituvchisi

O‘MI matbuot xizmati

Maqolalar
Boshqa maqolalar
Yangiliklar

ROSSIYADAGI VATANDOSHLAR BILAN MULOQOT O‘TKAZILDI

17.04.2026   21626   1 min.
ROSSIYADAGI VATANDOSHLAR BILAN MULOQOT O‘TKAZILDI

O‘zbekiston musulmonlari idorasi raisi, muftiy Shayx Nuriddin Xoliqnazar hazratlari boshchiligidagi delegatsiya Rossiya Federatsiyasida ikki yuzdan ziyod vatandoshimiz bilan uchrashuv o‘tkazdi. 

Tadbirda so‘zga chiqqan Muftiy hazratlari yurtimizda diniy-ma’rifiy sohada amalga oshirilayotgan tarixiy yangilanishlar, xususan, so‘nggi yillarda 150 dan ortiq yangi masjidlar ochilgani, Qur’on kurslari soni oshib, faoliyati kengaygani, Haj kvotalari soni ortayotgani, Umra ziyoratiga cheklovlar olib tashlangani kabi raqamli misollarni keltirib o‘tdilar. 

Islom sivilizatsiyasi markazi va Imom Buxoriy majmuasi kabi ulug‘vor loyihalar inson qadrini yuksaltirish yo‘lidagi islohotlarning amaliy ifodasi ekanini qayd etdilar.
 
Vatandoshlarga bugungi murakkab davrda ogoh bo‘lish, fitna va shubhali axborotlarga aldanmaslik, halol mehnat qilib, yashab turgan joyining qonun-qoidalariga rioya etish kabilar ham eslatib o‘tildi. 

Diniy masalalardagi savol va tushunchalar borasida esa O‘zbekiston musulmonlari idorasining Koll-markazi (+998781503344), Telegram (@fatvo_call_1, @fatvo_call_2), WhatsApp (+998917806633) yoki fatvo.uz sayti orqali ishonchli javob olish mumkinligi aytildi.

Shuningdek, Shayx Nuriddin Xoliqnazar hazratlari ota-ona va oila oldidagi mas’uliyat borasida alohida to‘xtalib, ota-onaning duolarini olib turish, ahli oilasi va yaqinlaridan tez-tez xabardor bo‘lishga chaqirdilar. 
Qizg‘in muloqotda hamyurtlarimiz bilan turli masalalarda savol-javoblar bo‘lib o‘tdi. Ular tomonidan Davlatimiz tomonidan o‘zga yurtlarda yurgan vatandoshlarimizga katta e’tibor qaratilayotgani yuksak baholandi. 

Vatanga qaytib kelgan migrantlarni ish bilan ta’minlash bo‘yicha ham tizimli choralar ko‘rilayotgani, yurtimiz diniy soha vakillarining xorijiy safarlarga yuborilishi ana shunday g‘amxo‘rlikning amaliy ifodasi ekani e’tirof etildi.

Yakunda ilm va rizq talabida yurgan barcha hamyurtlarimizga Haq taolodan sihat-salomatlik, omonlik va muvaffaqiyatlar tilab duo qilindi.

O‘zbekiston musulmonlari idorasi
Matbuot xizmati

ROSSIYADAGI VATANDOSHLAR BILAN MULOQOT O‘TKAZILDI ROSSIYADAGI VATANDOSHLAR BILAN MULOQOT O‘TKAZILDI ROSSIYADAGI VATANDOSHLAR BILAN MULOQOT O‘TKAZILDI ROSSIYADAGI VATANDOSHLAR BILAN MULOQOT O‘TKAZILDI
O'zbekiston yangiliklari