Американский ученный, бывший директор Центра региональных исследований Военно-морской академии США Марк Риз, автор перевода книги А.Кадыри «Минувшие дни» на английский язык, направил свое обращение к народу Узбекистана в связи с распространением коронавируса в мире, сообщает ИА «Дунё».
В обращении говорится:
«Наступил еще один апрель, месяц, который объединяет два несвязанные друг с другом события. Первое, 10 апреля – день рождения талантливого писателя, сына узбекского народа Абдуллы Кадири. Он и его единомышленники пытались внедрить накопленные веками знания великих предков в строительство современного государства.
Абдулла Кадыри лучше всего смог воплотить мечты и чаяния своего поколения через роман «Уткан кунлар» («Минувшие дни») – историю жизни современного узбекского народа. Я верю, что государством, которое он хотел увидеть, стал нынешний Узбекистан.
В эпоху жизни писателя в Центральной Азии были сложные времена. Его поколение испытало на себе главный удар самых тяжких дней прошлого столетия.
Возвращаясь в нынешний апрель, мы видим, что пандемия коронавируса жестко охватила всю нашу планету, представляя угрозу мировому сообществу. Хочу сказать, что семья моей супруги, будучи вынужденной покинуть нажитые места, бежали в Центральную Азию, нашли свой кров в Старом городе Ташкента. Моя свекровь всегда со слезами на глазах вспоминает те времена, когда доброта и широкая душа узбекистанцев сохранили им жизнь. Действительно, Узбекистан всегда знали, как страну с великодушным народом, на протяжении всей истории люди стремились туда и для торговли, и для утешения в тяжелые времена.
С обретением независимости Узбекистан смог встать на ноги и укрепить свою государственность. Как ему это удалось, не смотря на многие трудности? В глубине души я верю, что это во многом связано с многовековой традицией вежливости великого узбекского народа, называемой «одоб».
В период моей работы в Коканде в качестве учителя английского языка в школе, я действительно познал, что такое традиция «одоб». В этом городе вы не можете просто пройти по улице, кто-то обязательно предложит вам разделить с ним чаепитие с горячей лепешкой. Мои узбекские друзья Олмосхон и Ибрагимжон, Сафарджон и их семьи, Галина и Виктор, Хакимжон – истинные учителя «одоба», они всегда угощали меня и заботились обо мне, как будто я был их близким родственником.
Ученики школ, в которых я преподавал английский язык, относились ко мне, как к старшему брату. Я не видел их в течение многих лет, но они остаются в моем сердце, вспоминаю их каждый раз, когда в Соединенных Штатах Америки рефлекторно я приветствую людей, кладя правую руку на мое сердце. Западные люди не понимают значение моего движения, но понимаю я, и это важно.
Узбекский «одоб» научил меня тому, что в моменты больших испытаний, больших трудностей, больших потерь акт вежливости является самым смелым жестом из всех. Это показывает, что Всевышний сам направляет нас на правильный путь.
С самой первой страницы романа «Уткан кунлар» Абдулла Кадыри показывает ценные качества каждого мужчины и женщины в лице Отабека и Кумуш. Кадыри напоминает нам о нашем месте во Вселенной и нашем происхождении, когда мы рождаемся в хрупком и несовершенном мире. «Одоб» – неотъемлемый компонент нашего бытия с момента нашего сотворения.
Дорогие друзья, мы празднуем день рождения Абдуллы Кадыри и его прекрасных романов, бросая вызов всем невзгодам. Литература предлагает нам всем утешение в это непростое время.
В эти дни я хочу поделиться с вами словами Руми об «одобе», которые всегда давали мне силы в трудные времена: «Будь благодарен за всех, кто придет, потому что каждый из них был послан как проводник из-за пределов».
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
В Великобритании вышла книга Тарика Хусейна "Мусульманская Европа: Путешествие в поисках 14-вековой истории" ("Muslim Europe: A Journey in Search of a Fourteen Hundred Year History"). Она была опубликована издательством Penguin в декабре, сообщает Arab News.
В книге автор бросает вызов идее о том, что ислам является чуждым для Европы вероучением, а мусульмане пришлыми жителями. По замыслу писателя, его работа должна не только расширить кругозор европейцев, но и помочь местным мусульманам перестать чувствовать свою отчуждённость.
Тарик Хусейн описывает свои поездки в разные европейские страны и рассказывает о сохранившемся в них исламском культурном наследии, например, мечети 12 века на Сицилии и Замке мавров в португальском городе Синтра, построенном в раннем Средневековье.
Он также знакомит читателя с мусульманскими общинами Европы, которые живут на своей земле уже много столетий, например, о прибалтийских татарах и славянах-мусульманах в балканских государствах.
По словам автора, при написании книги он вдохновлялся такими личностями, как османский исследователь Эвлия Челеби и андалусский географ Ибн Джубейр.
По данным IslamNews, первый перевод книги будет сделан на арабский язык. Тарик Хусейн надеется, что это поможет туристам из стран Персидского залива открыть для себя новые маршруты в Европе и по-другому взглянуть на ее историю.
Сейчас автор уже работает над новыми книгами сходной тематики. В одной из них он расскажет о мусульманской истории Великобритании и Ирландии, в другой - о мусульманском наследии Венеции.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана