Сайт работает в тестовом режиме!
24 Декабрь, 2024   |   23 Джумада ас-сани, 1446

город Ташкент
Фаджр
06:21
Шурук
07:47
Зухр
12:28
Аср
15:18
Магриб
17:02
Иша
18:22
Bismillah
24 Декабрь, 2024, 23 Джумада ас-сани, 1446

В Ташкенте начато строительство нового здания мечети «Эшона Бабахана»

24.06.2019   1753   10 min.
В Ташкенте начато строительство нового здания мечети «Эшона Бабахана»

22 июня первый кирпич в фундамент нового здания мечети «Эшона Бабахана» заложен в Шайхантахурской районе столицы, рассчитанного на 3 тысячи прихожан.
Церемония прошла в торжественной обстановке, в присутствии председателя Управления мусульман Узбекистана, муфтия Усмонхона Алимова, советника Управления мусульман Узбекистана Абдухакима кори Маткулова, представителя Управления мусульман Узбекистана по городу Ташкенту, главного имам-хатиба столицы Рахимберди Рахмонова. Они собравшимся людям, рассказали о жизненном пути шейха Эшана Бабахана.
В завершение мероприятия муфтий Узбекистана, представители Управления мусульман Узбекистана, вооружившись мастерком, заложили первый кирпич в фундамент мечети.
В новом здании мечети, вместимостью 3 тысячи человек, также для женщин будет построена отдельная молельня и комната для совершения омовения.
Напомним, что Его Превосходительство Шейх Эшан Бабахан ибн Абдулмажидхан родился в 1859 году в семействе религиозных ученых. Его отец был преподавателем в известном медресе Муйи¬ мубарак в Ташкенте. Он был одним из видных и уважаемых ученых своего времени. Эшан Бабахан получил первоначальное образование у отца, а позже учился у известных преподавателей медресе Мир¬и Араб в Бухаре, таких как Домулла Икрамча, Охунжон Охун, Миян Малик Махсумий. Всю жизнь он посвятил духовным поискам и научным исследованиям. Как известно, в первой половине ХХ века коммунистический режим СССР обрушил гонения на религиозных деятелей, уничтожил многие мечети и медресе, древние уникальные религиозные и научные рукописи. Хатыб мечети Тилла Шайх, преподаватель медресе Муйи Муборак Эшон Бабахан и его семья более 20 лет (до осени 1943 года) ощущали угрозу со стороны правящей Коммунистической партии Советского Союза — КПСС. В 1928 году у них конфисковали имущество, дом, книги и рукописи, а сам он и его сыновья часто вынуждены были скрываться. Дважды Эшон Бабахан был арестован с обвинениями в религиозном наставничестве — в 1937 и 1941 годах. В то время на всей территории СССР не было единого духовного центра мусульман. Притеснения, гонения и запреты со стороны коммунистов могли бы озлобить религиозных деятелей, но вместо этого в годы войны все честные служители Ислама заняли твердую патриотическую позицию, призывая мусульман встать на защиту Родины и оказать помощь фронту. Сыны и дочери многих мулл, среди них и сын Эшон Бабахана — Бадриддинхан, записались добровольцами на фронт для борьбы с лютым и коварным врагом — нацистской Германией. «В июле 1943 года в разгар войны, представители мусульманского духовенства Средней Азии Абдуразак Эшон Мухаммат Алымов, Акрамхан Тазиханов, Мулла Садык Исламов во главе с Эшон Бабаханом обратились с заявлением к председателю президиума Верховного Совета СССР М. И.Калинину по вопросу образования Духовного центра. Москва дала разрешение на организацию в городе Ташкенте Среднеазиатского духовного управления мусульманского духовенства и верующих Узбекской, Таджикской, Туркменской и Киргизской ССР. Председатель Совета министров Узбекской ССР Абдужаббар Абдурахманов пригласил Эшон Бабахана и сказал: «Эшон ота, вы из Москвы получили разрешение на открытие в городе Ташкенте Духовного управления мусульман Средней Азии и Казахстана. Готовьтесь к проведению съезда (курултая) мусульман, открывайте духовное управление, открывайте мечети и призывайте всех мусульман встать на защиту Родины и оказывать всяческую помощь фронту. Должен Вам сказать, что правительство не имеет возможности выделить здание для управления. Решение вопроса о размещении духовного управления передается на Ваше рассмотрение». Эшон Бабахан предложил разместить духовное управление в махалле Хазрати Имом, в доме его предков площадью более тысячи квадратных метров со строениями, которое было конфисковано в 1928 году. Правительство республики в течение трех дней приняло решение о возврате прежним хозяевам дома по адресу ул. Хамза, тупик 14, дом 59».

Эшон Бабахан для размещения духовного управления сознательно предложил махаллю Хазрати Имом, так как эта махалля считалась кварталом «достопочтимого Имама» и являлась одним из стариннейших мест Ташкента. Сюда после долгих путешествий по арабским странам в середине X века вернулся крупнейший авторитет мусульманского богословия имам аль¬ Каффаль аш ¬Шаши, получивший еще при жизни почетный титул аль¬ Кабир — Великий. Здесь он закончил свой жизненный путь, а благородные соотечественники увековечили его память в названии места, где была устроена усыпальница. Со временем вокруг нее вырос большой жилой квартал — махалля Хазрати Имом. Рядом с усыпальницей аль¬Каффаля аш¬ Шаши поселилось немало улемов, особенно из числа последователей знаменитого суфия Бахаутдина Накшбанди Бухорои, таких как Низамутдин Хамуш, его ученик Ходжа Ахрор Вали и другие. Дух замечательных многовековых исламских традиций жив здесь и до сих пор. В этой махалле жили предки муфтия Эшон Бабахана ибн Абдулмажидхана — его дед Юнусхан Эшан и отец Абдулмажитдхан Эшан. Их предки, в свою очередь, были известными религиозными деятелями, авторитетными факихами своего времени — это подтверждается родословным древом (шэжэрэ), берущим начало со 150 года Хиджры. Оно скреплено девятью печатями казия Юсуфходжа Али ибн Насриддина Мархуми. Все они в течение многих лет преподавали в медресе Муйи Муборак. В первой половине ХХ века Эшан Бабахан был имам¬хатыбом мечети Тилля Шайх и одновременно преподавал в медресе Муйи Муборак. В августе 1943 года для проведения первого курултая был создан подготовительный комитет из представителей служителей Ислама из пяти среднеазиатских республик. В состав подготовительного комитета вошли видные богословы Узбекистана во главе с шейхом Эшон Бабаханом, Казахстана — во главе с шейхом Абдул Гаффаром Шамсутдином, Таджикистана — во главе с шейхом Салехом Бабакалоном, Киргизии — во главе с шейхом Олимхоном Тура Шакиром, Туркмении — во главе с шейхом Анна Ишаном. К участию в работе комиссии были привлечены также председатель ДУМЕС шейх Абдурахман Расули, имам¬хатыб Московской мечети шейх Халил ар¬Рахман, имам-хатыб Казанской мечети шейх Киямитдин аль¬Кадири и другие авторитетные богословы. 20 октября 1943 года во дворе дома Эшон Бабахана по улице Карасарайская, проезд Бежинский, 17 (ныне улица Зиявуддинхана Бабаханова) в Ташкенте состоялся первый Курултай улемов Средней Азии и Казахстана, в котором приняли участие свыше 160 делегатов из всего региона. На нем было принято решение об образовании Духовного управления мусульман Средней Азии и Казахстана — САДУМ. На Курултае Эшон Бабахан ибн Абдулмажидхан был провозглашен председателем САДУМа и первым муфтием мусульман пяти республик региона. Заместителем председателя САДУМ был избран шейх Мурат Ходжа Салехи, ответственным секретарем — шейх Зиявуддинхан ибн Эшон Бабахан. Было принято решение о создании в каждой республике представительства САДУМ во главе с казиями. Ими стали: шейх Зиявуддинхан ибн Эшон Бабахан — по Узбекистану, шейх Абдул Гаффар Шамсуддин — по Казахстану, шейх Салех Бабакалан — по Таджикистану, шейх Олимхон Тура Шакир — по Киргизстану, шейх Анна Ишан — по Туркменистану. Для размещения правления САДУМа Эшон Бабахан передал дом своих предков в махалле Хазрати Имом, основал там же библиотеку и передал ей более тысячи редких книг и рукописей, веками собранными его предками. В грозные годы войны муфтий призвал мусульман Средней Азии организовать сбор средств для фронта. Ближайшим помощником в этом деле стал казий Узбекистана Зиявуддинхан кари. Он организовал сбор одежды для солдат и денежных средств для производства оружия, был одним из инициаторов создания постоянного комитета для оказания материальной помощи и моральной поддержки семьям фронтовиков, родственникам погибших и пропавших без вести воинов. Мусульмане Узбекистана собрали и передали фронту 1 280 000 рублей, 117 000 рублей облигациями, 93 тонны продовольствия и 90 голов крупного рогатого скота.

После окончания войны муфтий Эшон Бабахан провел большую работу по установлению дружеских связей с Саудовской Аравией и рядом мусульманских стран. По его инициативе был восстановлен ежегодный обряд хаджа — паломничество мусульман в священные города Ислама Мекку и Медину, в 1946 году заново открыто медресе Мир¬и¬Араб в Бухаре. Он был инициатором издания Корана в СССР и создал основу для его издания в 1957 году. Более 80 лет жизни он посвятил делу религии, прекрасно знал Священный Коран и хадисы. Эшон Бабахан ибн Абдулмажидхан умер в 1957 году и по решению правительства Узбекистана был похоронен в мавзолее Каффол аш¬ Шоши в махалле Хазрати Имом в Ташкенте. В целом мы сегодня можем смело сказать, что он проделал огромную работу, чтобы сплотить мусульман, усилить веру и установить взаимное понимание между мусульманами, живущими в различных странах. Муфтий Эшан Бабахан оставил личную библиотеку всем мусульманам — теперь она расположена в мечети Тилла Шайх. И в наши дни эта библиотека питает всех жаждущих исламского знания.


Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости Узбекистан
Другие посты
Новости

Нидерландский мыслитель пытается адекватно передать коранические понятия новому поколению 

20.12.2024   4047   11 min.
Нидерландский мыслитель пытается адекватно передать коранические понятия новому поколению 

Абдульваид ван Боммель, писатель и мусульманский мыслитель из Нидерландов, стремится обучить новое поколение своей страны кораническим понятиям на современном языке.
По сообщению IQNA, история прихода ислама в Нидерланды восходит к XVI веку, когда небольшое количество турецких и иранских торговцев начало оседать в портовых городах страны. После постепенного поселения мусульман, мечети впервые были построены в Амстердаме в начале XVII века. В последующие века Нидерланды стали свидетелем разбросанной миграции мусульман из стран Юго-Восточной Азии.
В настоящее время большую часть мусульманского населения этой страны составляют иммигранты марокканского и турецкого происхождения. Ислам является второй по величине религией в Нидерландах после христианства, и согласно оценкам 2018 года, 5% населения страны являются мусульманами. Большинство мусульман в Нидерландах — сунниты, и большая часть из них проживает в четырех крупных городах страны: Амстердаме, Роттердаме, Гааге и Утрехте.
Сейчас в Нидерландах насчитывается более 400 действующих мечетей, из которых около 200 принадлежат туркам, 140 мечетей управляют марокканцы, а 50 — сомалийцы. 10 мечетей находятся в управлении других мусульманских этнических групп Нидерландов.

Шиитский мазхаб в Нидерландах также на протяжении последнего полувека наблюдает значительный рост, её последователями являются, соответственно, иммигранты из Ирана, Ирака и Афганистана.
Первые переводы Корана на нидерландский

С увеличением числа мусульман в стране возникла необходимость в переводе Корана на язык местных жителей. Первый опубликованный перевод на нидерландский язык, под названием "Арабский Коран", был выполнен саломоном Швайгером (Salomon Schweigge) и напечатан в 1641 году в Гамбурге латинским шрифтом.
Переводы Туленца, 1859 года, на латинице; перевод Соломона Катира, на латинице, 1878 года; перевод Иоганна Хендрика Крамера, на латинице, 1956; перевод Хендрика Глаземакера, 1657 года; перевод Мирзы Насира Ахмеда Рабу, 1953 года — все это ранние переводы Корана на нидерландский язык.
От обращения в ислам до перевода Математики

Одним из современных активных мусульман Нидерландов, работающим в области перевода исламских произведений, является Абдульваид ван Боммель. Его настоящее имя — Вауэрт ван Боммель, которое он изменил на Абдульваид после обращения в ислам. С 1970-х годов он является одной из значительных мусульманских фигур в Нидерландах, родившись в 1944 году в Амстердаме от католика и протестантки.
С 1967 по 1971 годы его решение принять ислам подтолкнуло его к поиску смысла этой религии, изучению Корана и исламской теологии, толкования и герменевтики в Стамбуле. Он также изучал арабский синтаксис и морфологию, фикх, акиду, калам и усул, чтобы лучше понимать Коран.

Его духовное путешествие было необычным. В одном из своих произведений он упоминает, что музыка была одним из факторов, которые привели его к исламу. Его путь к познанию ислама проложил ему путь к более близкому знакомству с суфийскими учениями таких великих людей, как Джалалуддин Руми, и в 2013 году он опубликовал перевод «Маснави» Руми.
Вернувшись в Нидерланды, Ван Боммел женился на индонезийке по имени Фарида и стал активным членом мечети Риддеркерк Бейт Аль Рахман на западе Нидерландов. С 1992 года ван Боммель также является имамом Мусульманского информационного центра Беклаан в Гааге и директором Голландской мусульманской радио- и телекомпании.

Помимо руководства общиной и чтения проповедей, он является профессором Исламского университета Роттердама, где преподает курсы, связанные с исламской духовностью. Ему очень интересно читать книги, он прочитал много книг на разные темы, а также любит видеть новые места и знакомиться с новыми людьми. Эти интересы обогатили его мысли и сочинения на различные темы, такие как перевод и ислам, сатира, роль женщин в исламе и суфизм.

Новаторство Ван Боммеля в переводе Корана для подростков

В 2017 году он опубликовал книгу «De Koran: uitleg voor kinderen», первое «толкование Корана для детей» на голландском языке. Второй том этого сборника был опубликован в 2020 году, а третий том — в 2024 году. Сосредоточив внимание на историях первых пророков (Ной, Авраам, Моисей, Иисус и Мухаммад), этот проект рассматривает историю жизни пророка через аяты Корана в каждом томе.

Ван Боммел говорит: "Коран непереводим. Мы можем приблизиться к тому, что это означает, но буквальный перевод никогда даже не приблизится к первоначальному опыту чтения Корана. Перевести коранические метафоры практически невозможно. Чтение Корана в мечети или даже простое чтение Корана вызывает эмоции у слушателей, даже не знающих арабского языка. Это завораживающий и захватывающий опыт."
На открытии третьего тома этой книги в мечети Улу Ками в Утрехте в конце марта 2024 года ван Боммель заявил, что эта книга очень подходит подросткам в возрасте от десяти до четырнадцати лет. По его словам, это лучший возраст для развития навыков критического мышления и усвоения базовых знаний, которые остаются в долговременной памяти. Знания, полученные после этого золотого этапа, обычно представляют собой не что иное, как добавление информации. Поэтому на данном этапе очень важно консолидировать и укреплять религиозные основы в соответствии с рациональным ростом и развитием.
Обращая внимание на проблемы дня через аяты Корана
Третий том этой книги состоит из нескольких разделов, извлеченных из двух сур: суры Кахф и суры Залзала. Помимо истории, в этой книге обсуждается моральное послание, которое можно извлечь из коранической истории о молодых людях, уснувших в пещере в суре аль-Кахф; От Моисея, Аарона, Хизра и характера фараона. Подчеркнутые им ценности включают в себя такие вещи, как терпение, выбор правильного друга, сомнение в ценностях этого мира, смирение и честность. Напротив, в следующем разделе, аятах, связанных с сурой ель, автор обсуждает изменение климата и в заключение предлагает ответить на вызовы, которые оно представляет.
Все книги, опубликованные в этой серии до настоящего времени, включают перевод и объяснение стихов Корана, связанных с интересными изображениями Сенада Алича, мусульманского художника из Сараева. Высказывались опасения относительно отказа от книг этой серии некоторыми мусульманами из-за наличия человеческих образов, но автор настаивает на включении этих элементов и считает, что визуализация — это средство, которое легко воспринимается детьми и подростками. 
Ван Боммель считает, что традиционные методы обучения, с помощью которых дети в мусульманских семьях получают религиозное образование, не всегда отвечают их потребностям. По его мнению, дети — это маленькие философы. Они задают вопросы и играют со словами, а их понимание слов постоянно меняется. 
Чтобы установить связь с детьми, их не следует пугать. Коран — это источник вдохновения для мусульман и книга, которая показывает, как мусульмане должны вести себя. Он говорит, что мусульманские дети на Западе, в целом, должны сталкиваться с противоречиями: то, что они испытывают в школе или что видят на улице, иногда противоречит тому, что они слышат от своих родителей или учителей в мечети. Эта книга предоставляет им инструменты для обсуждения этих противоречий и проблем.

Язык этой книги имеет стиль, соответствующий философскому восприятию детей. Родители часто ожидают, что Коран предоставит особую систему верований с полным набором четких законов и готовых ответов для их детей. Однако для ребенка ценнее самостоятельно искать то, что его интересует. Найденные ответы имеют гораздо более глубокое влияние, чем навязанные внешние мысли. В системе образования Нидерландов учителя рассматривают свободный диалог с детьми как лучшую подготовку к обществу. Ребенок может задавать вопросы, и, в свою очередь, ему тоже будут задаваться вопросы. Исходя из этого, книга "De Koran uitleg voor kinderen" также рассматривается как руководство, в котором детей приглашают задавать вопросы о своей вере и о том, как справляться с ней в западной стране, такой как Нидерланды. С этой точки зрения, ван Боммель хочет воспитать детей как демократических граждан, которые ценят других так же, как и себя, на основе морального мышления, поддерживаемого Кораном.
Он говорит: "мы должны обратить внимание на сам источник, аудиторию, реакцию аудитории на переданную информацию и социальный контекст. Нидерланды имеют свою уникальную культурно-социальную предысторию в области религии и секуляризации, но Ван Боммель считает английские переводы полезным источником для деталей или поиска более понятного подхода к своему толкованию аятов Корана."

В интервью он говорит: "когда вы путешествуете в другую страну, вы видите определенные детали, которые более значимы для людей этой страны. Поэтому мой подход был таким. Хотя я прочитал много переводов Корана на нидерландский, я испытываю более глубокие чувства к оригинальному тексту Корана, а перевод Корана на английский и переводы недавних мусульман помогают мне."
  
Ван Боммель считает, что любой перевод текста Корана с арабского на нидерландский должен быть ясным и понятным. Текст необходимо понимать в специфическом контексте времени и места, которые прошли через века истории и большие географические расстояния. Не только слова сур Корана должны иметь смысл для детей XXI века в Нидерландах, но и история жизни Пророка (С.А.С) (Сира) и жизнь пророков до него также должны быть им понятны. Этот подход аналогичен подходу, который Адар Абдулла применил в своем литературном переводе Корана на нидерландский. При принятии этого подхода точное психологическое понимание аудитории очень важно для каждого переводчика Корана.

 Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира