Сайт работает в тестовом режиме!
30 Июнь, 2025   |   5 Мухаррам, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:08
Шурук
04:53
Зухр
12:27
Аср
17:42
Магриб
20:03
Иша
21:45
Bismillah
30 Июнь, 2025, 5 Мухаррам, 1447
Новости

Высшие религиозные учебные заведения пополнились еще одним

12.08.2024   6964   2 min.
Высшие религиозные учебные заведения пополнились еще одним

Во исполнение задач, поставленных Президентом Республики Узбекистан Шавкатом Мирзиёевым в ходе его визита в Сурхандарьинскую область в 2019 году, в Термезе с 2020-2021 учебного года создано средне-специальное исламское учебное заведение, первые выпускники в 2023-2024 учебном году окончили это учебное заведение.

Как неотъемлемое продолжение средне-специального исламского учебного заведения, Исламский институт имени Имама Термизи был зарегистрирован в Министерстве юстиции Республики Узбекистан.

Продолжительность обучения в учебном заведении составляет 4 года, и готовятся специалисты в области хадисоведения, религиоведческих наук и арабского языка, имеющие высшее религиозное образование на уровне бакалавра. 
 Прием в Исламский институт имени Имама Термизи будет объявлен на 2024-2025 учебный год. Прием документов от абитуриентов, желающих поступить, будет проходить с 14 по 20 августа 2024 года (в тот же день до 18:00). 

Абитуриенты подают в приемную комиссию следующие документы:
 заявление на имя ректора учебного заведения;
 копия паспорта или удостоверения личности (оригинал предъявляется);
документ об окончании средне-специального исламского учебного заведения (диплом) и приложение к нему в оригинале;
6 цветных фотографий размером 3,5 х 4,5 (сделанные в течение последних трех месяцев, фон должен быть белым).

Абитуриенты сдают вступительные экзамены по следующим предметам:
Арабский язык (тест) – 30 х 3,1 - 93 балла
 Хадис и Мусталахуль хадис (творческий экзамен) - 63 балла
 История Узбекистана (тест) – 30 х 1,1 - 33 балла

Абитуриентам, имеющим национальный или международный сертификат по арабскому языку уровня B2, присваивается максимальный балл по предмету без экзаменов.
 За подачу документов в учебное заведение с абитуриентов взимается плата в размере половины суммы базового расчета.
Более подробная информация о дате проведения вступительных экзаменов представлена ниже.
Последние новости о процессе приема https://t.me/qabulmuslimuz следите за новостями на канале.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости Узбекистан
Другие посты
Новости

Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

27.06.2025   5461   2 min.
Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии. 

Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.

Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.

Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."


Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.

Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.

Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира