Мусульмане Новой Зеландии намерены разрушить ложные стереотипы о религии ислама, проведя выставку Корана.
По сообщению агенства IQNA со ссылкой "The Рost", мусульмане Новой Зеландии планируют познакомить народ этой страны со Священным Кораном, устроив выставку в городе Мастертон.
В субботу мусульманская община провела в Мастратуне выставку, посвященную Священному Корану, которая стала одной из первых выставок такого рода.
Выставка, беспрецедентная для Мастертона, также демонстрирует религиозную терпимость в регионе, которая встречается не везде.
Мероприятие предоставила жителям возможность из первых рук узнать больше о священной книге ислама посредством выставок и семинаров.
Был выставлен перевод Корана на Те Рео Маори (местный язык Новой Зеландии), а также переводы этой священной книги на ряд других языков.
Башир Хан, один из исламских активистов Новой Зеландии, заявил, что Священный Коран является самой уважаемой книгой для мусульман и в нем изложены правила, по которым мусульмане должны жить.
Хан сказал: "хотя предписания Корана касаются многих вопросов, от наследства до семейных отношений, некоторые экстремисты и жители Запада создали негативный образ ислама."
Он добавил: "Как общество, мы стремимся искоренить неправильные представления об исламе и Коране, и проведение выставок Корана является одним из таких способов."
Одновременно с выставкой Корана в течение дня проведены три семинара по темам, связанным с Кораном, а также открытые вопросы и ответы.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Бисмиллаҳир Роҳманир Роҳийм
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ مِنْ خَيْرِهَا وَخَيْرِ مَا فِيهَا وَخَيْرِ مَا أُرْسِلَتْ بِهِ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهَا وَشَرِّ مَا فِيهَا وَشَرِّ مَا أُرْسِلَتْ بِهِ
Транскрипция дуа: Аллаахумма иннии ас’алюкя хайраха, ва хайра маа фийха, ва хайра маа урсилят бихь. Ва а‘уузубикя мин шарриха, ва шарри маа фийха, ва шарри маа урсилят бихь.
Значение дуа: О Всевышний, поистине, я прошу Тебя о благе этого ветра, благе того, что он в себе несет, и благе того, с чем он был послан. Ищу защиты у Тебя от зла его, зла того, что он в себе несет, и зла того, с чем он был послан (Передано имамом Тирмизи).