6 ноября этого года в Ташкентском исламском институте имени Имама Бухари состоялась Республиканская научно-практическая конференция на тему "Актуальные вопросы акыды и современного фикха".
В научно-практической конференции приняли участие представители Управления мусульман Узбекистана, Комитета по делам религий, Центра исламской цивилизации в Узбекистане, Международной исламской академии Узбекистана, научные сотрудники Центра фетв и международного научно-исследовательского центра Имама Матуриди, профессора и преподаватели высших и средне-специальных исламских учебных заведений, молодые ученые и исследователи.
Мероприятие, которое началось с чтения Благородного Корана и добрых молитв, вел проректор по воспитательной работе Ташкентского исламского института Джахонгир Рузиев.
Первоначально заместитель Председателя Управления мусульман Узбекистана, ректор Ташкентского исламского института, профессор Мухаммадолим Мухаммадсиддиков в своем вступительном слове отметил, что в последнее время в нашей религии возникают различные разногласия по акыде и фикху, поэтому главной целью конференции является необходимость защиты молодежи от чуждых идей, активизация деятельности ученых и исследователей.
После этого первый заместитель председателя Управления мусульман Узбекистана Хомиджон домла Ишматбеков выступил с научным докладом по проблеме фетвы в современном мире, поздравив участников с конференцией, собравшей ученых и исследователей, отметив, что в современный период глобализации происходит слияние ценностей и культур, поэтому улемы должны стараться сохранить чистоту нашей религии.
Также выступившие председатель Совета ветеранов Управления мусульман Узбекистана шейх Абдулазиз Мансур, ректор Международной исламской академии Узбекистана Уйгун домла Гафуров пожелав успехов в работе конференции, подчеркнули важность её тематики и рост научного потенциала Ташкентского исламского института, который активно проводит международные и республиканские конференции.
В ходе научно-практической конференции ученые и исследователи прочитали лекции на такие темы, как "Подходы в современных научных исследованиях к вопросам калама и акыды", "Роль здоровой веры в развитии общества", "Важность правильного толкования аятов и хадисов относительно акыды", "Опровержение улемов ахлю-с-сунна валь-джама’а деструктивных религиозных течений", "Основы и особенности учения матуридия", "Фетвы по современным вопросам фикха и их анализ".
По итогам конференции были выработаны рекомендации по их решению на основе анализа проблем, связанных с актуальными вопросами акыды и современного фикха.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Коран: современное прочтение. Вопрос переводов Корана на современные тюркские языки.
На сегодняшний день Коран переведен на более чем 150 языков мира, и тюркские языки играют в этом процессе важнейшую роль. Начиная с первых подстрочных переводов и заканчивая процесами 20-х — 30-х годов на территории бывшей Османской империи, именно тюркские языки стали той символической средой, в которой смыслы Корана были донесены до современного читателя в его родном понимании. Важен и тот факт, что начиная с конца 80-х годов ХХ века и до сегодняшнего дня, переводы Корана на тюркские языки (особенно на Кавказе и в государствах Центральной Азии) сыграли важнейшую роль в национально-культурном возрождении на пространстве от Крыма до Туркменистана. Во многом, эти переводы не просто повторили традиционные подходы к изучению и пониманию Корана, но и привнесли ряд современных дискуссий, в частности, в отношении вопросов соотношения научного и религиозного мировоззрения в исламе, проблем межрелигиозного диалога, вопросов гендера и многих других. Более того, переводы Корана уже стали частью исламской интеллектуальной истории современности, будучи важной составляющей процессов исламизации и интеграции знаний, передает IslamNews.
Редколлегия планируемой рецензируемой коллективной монографии, издаваемой Институтом интеграции знаний (Грузия) при поддержке Международного института исламской мысли (США) приглашает авторов к публикации исследований на следующую тематику:
Дискуссии о переводимости Корана в современном тюркском мире;
Современные переводы Корана на азербайджанский, казахский, турецкий, узбекский, крымскотатарский и другие тюркские языки: исторические и лингвистические особенности;
Переводчики, издательства и читатели: восприятие переводов;
Вопросы традиционного и современного перевода Корана;
Международные издания переводов Корана на тюркские языки (Саудовская Аравия, Турция, Иран, Индия и др.);
Коран и перевод в системе современного исламского образования;
Значение переводов Корана в возрождении ислама в странах Центральной Азии и Кавказа.
Требования к статьям: от 6000 до 8000 слов, с аннотациями на русском и английском языках, с постраничными сносками и прилагаемым списком литературы. Примеры оформления можно найти на сайте Института интеграции знаний (раздел «Статьи», https://ikiacademy.org/resources/all). Просим авторов для начала подать краткую аннотацию статьи (200-300 слов, до 30 марта 2025 года), а в случае одобрения редколлегией — полную версию до 30 сентября 2025 года. Е-майл редколлегии: ae1004@coventry.ac.uk, д-р Михайло Якубович (Университет Ковентри, Великобритания).
Авторам выплачивается гонорар. Также планиурется проведение семинара по теме исследований (с покрытием расходов участникам).
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана