На прошедшей в столице конференции «Религиозная толерантность в Новом Узбекистане» высоко оценена политика обеспечения межнационального согласия и толерантности между религиозными конфессиями в нашей стране, передает УзА.
Эти аспекты признают и участники мероприятия.
Председатель Конференции католических епископов Центральной Азии, епископ Хосе Луис Мумбиела Сьерра из Казахстана:
- Я уже несколько раз был в Узбекистане. Меня восхищает, что здесь дружно живут представители разных религий и национальностей, сформировалась высокая культура религиозной толерантности. Под руководством Президента Шавката Мирзиёева атмосфера религиозной толерантности и международного согласия играет важную роль в стремительном развитии страны и повышении ее международного авторитета.
В сегодняшней неспокойной ситуации, когда в мире происходят разные конфликты, то, что представители разных национальностей и религий объединились и выдвигают общие цели, направленные на мир и процветание, является большим мужеством и примером для мирового сообщества.
Глава Среднеазиатского округа Новоапостольской церкви Сергей Кретов:
- Пропаганда толерантности в многоконфессиональном обществе Узбекистана, где проживают более 130 национальностей и народов, является одним из главных факторов развития страны. Мы стали свидетелями формирования уникальной модели межрелигиозной толерантности в Узбекистане. Его отличительной особенностью является то, что представителям каждой религии предоставляются равные права и свободы, создаются условия для безопасного и свободного совершения религиозных обрядов. Важно сказать, что в последние годы мы видим результаты позитивных реформ в сфере межрелигиозного диалога, и это нас радует.
Председатель Индийского форума СНГ, председатель Российско-индийского совета Санджит Джха:
- Конференцию считаю уникальным событием. Знаю страны, где живут представители нескольких религий и национальностей, но не знаю ни одной страны, где вопросу межэтнического согласия и религиозной толерантности уделяется внимание на уровне главы государства, как это происходит в Узбекистане. Я - представитель общины Кришны. Согласно источникам индуизма, написанным на древнем санскрите, этот мир представляет собой большую семью, независимо от религии и национальностей, которые в нем живут. Я стал свидетелем того, что несколько национальностей и народов живут в Узбекистане большой и дружной семьей. Рад, что участвую в таком престижном мероприятии.
Архиепископ Евангелическо-Лютеранской церкви России Владимир Проворов:
- Я думаю, что эта конференция гармонирует с усилиями представителей разных национальностей и народов Узбекистана во имя мира и развития всего общества. Политика Президента Узбекистана, основанная на принципах межэтнического согласия и религиозной толерантности, объединяет представителей разных национальностей страны ради общей цели. Это признано международным сообществом как одна из гуманитарных реформ Нового Узбекистана.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Проект перевода Корана на язык рохинджа осуществляется в условиях, когда мусульмане рохингья на протяжении десятилетий подвергаются преследованиям и изгнанию со своей земли, с целью восполнить недостаток знаний об исламе и бороться с подавлением языка рохингья.
Как сообщает IQNA, рохинджа - это индоарийская этнолингвистическая группа, преимущественно мусульманская, проживающая в штате Ракхайн на западе Мьянмы. По оценкам, до геноцида 2017 года, когда более 740 000 человек бежали в Бангладеш, в Мьянме проживало 1,4 миллиона рохинджа.
До 1989 года этот штат был известен как Аракан, историческое название региона, простирающегося вдоль северо-восточного побережья Бенгальского залива и включающего современный Бангладеш. Военный совет, пришедший к власти в 1988 году, в рамках своих усилий по отделению Мьянмы от своего соседа с мусульманским большинством, изменил название провинции и намеренно выбрал название преимущественно буддийской этнической группы, а именно ракхайн. Это было частью расистского проекта национального строительства и еще одним шагом в долгой истории попыток исключить этническую группу рохингья из истории и общества Мьянмы.
Целенаправленные усилия по исключению этнической группы рохинджа
С момента прихода к власти первого военного совета в 1962 году рохинджа систематически лишались гражданских и политических прав под предлогом того, что они не являются настоящими бирманцами, а являются гражданами Бангладеш и нелегальными иммигрантами в Мьянму. Они страдали от нехватки образования, инфраструктуры, здравоохранения и экономического развития, во всем этом им намеренно отказывали. Первая волна насильственных преследований привела к тому, что сотни тысяч людей бежали в Бангладеш в 1978 году, большинству из которых впоследствии было разрешено вернуться после соглашения о репатриации, заключенного Организацией Объединенных Наций.
Однако в 1982 году Закон о гражданстве Бирмы ограничил гражданство только теми «национальными расами», которые были прямо упомянуты в законопроекте, в который не входили рохинджа, что сделало их лицами без гражданства. Дальнейшее государственное насилие против рохинджа произошло в 1991-1992 годах и, наконец, в ходе крупнейшей и самой систематической попытки искоренить мусульманское население Мьянмы, начиная с 2012 года, которая достигла своего пика в «кризисе рохингья» в 2015 году. Эта скоординированная кампания против рохингья была классифицирована Управлением Верховного комиссара ООН по правам человека как «геноцид» и «преступление против человечности».
Некоторые ученые, аналитики и политические деятели, в том числе лауреат Нобелевской премии и южноафриканский борец с апартеидом архиепископ Десмонд Туту, сравнивали условия, в которых находятся рохинджа в Мьянме, с апартеидом. Последнее масштабное перемещение рохингья в 2017 году побудило Международный уголовный суд провести расследование преступлений против человечности, а Международный суд ООН занялся этим делом как геноцидом.
Проект перевода Корана для народа рохинджа
В таких обстоятельствах проект создания перевода Корана на язык рохингья был предпринят с целью восполнить недостаток знаний об исламе и противостоять подавлению языка рохингья. Этот проект был инициирован Кутубом Шахом, рохинджа, изучающим сравнительное религиоведение в Международном исламском университете Малайзии. Он сотрудничал с книжным магазином "Dakwah Corner Bookstore", религиозным издателем, базирующимся в Петалинг Джая, пригороде Куала-Лумпура, который специализируется на исламском образовании на английском языке.
Поскольку язык рохинджа редко используется в письменной форме, и, как следствие, немногие рохинджа научились его читать, независимо от системы письма, команда решила предпринять необычный шаг: сначала представить устный перевод Корана на язык рохинджа, прежде чем начать создание письменного перевода.
Поэтому команда переводчиков начала с создания аудио- и видеоматериалов. При этом они использовали ряд толкований Корана и переводов на английский, урду, бенгали и бирманский языки, опубликованных Комплексом имени Короля Фахда в Медине. Книжный магазин "Dakwah Corner" имеет филиал в Мекке, что отражено в выборе этих источников.
Работа над устным переводом Корана началась в начале 2021 года и завершилась в августе 2023 года. Пользователи могут выбирать из профессиональных аудио- и видеофайлов, которые сочетают чтение Корана на арабском языке с устным переводом на язык рохинджа.
Перевод Корана - путь к возрождению языка рохинджа
На основе устного перевода в настоящее время создается письменная версия шрифтом ханифи, которая пока охватывает первые пять сур. Команда переводчиков отметила, что столкнулась с рядом проблем при реализации этого проекта, первой из которых является история угнетения языка рохинджа.
Они писали: "Хотя система письма развивалась в конце 1970-х годов, ее популярность была остановлена из-за систематического геноцида, которому подверглись ее носители."
Перевод Корана на этот язык, вероятно, был первой попыткой перевести такой текст на язык рохинджа.
В маргинальных сообществах с мусульманским большинством, таких как рохинджа, существует потенциал для создания симбиоза между языковыми проектами, кампаниями по сохранению культуры и усилиями по продвижению и обучению исламу. Проект Корана на языке рохинджа - лишь самый последний пример этого, но, безусловно, один из самых впечатляющих, благодаря той тщательности и профессионализму, которые были приложены к его реализации.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана