Центр исламской цивилизации в Узбекистане планирует всесторонне изучить рукопись о жизни Амира Темура на узбекском языке, найденную в Таджикистане.
В рамках Международной недели культурного наследия в Узбекистане под названием «Феномен Восточного Ренессанса: государства, религии, личности и цивилизации» были представлены новые сведения о древней узбекоязычной рукописи о жизни Амира Темура. По данным darakchi.uz, об этом сообщил профессор Таджикского национального университета, доктор филологических наук и член Всемирного общества по изучению, сохранению и популяризации культурного наследия Узбекистана Бадриддин Максудов.
По словам ученого, книга под названием «Манокиби Амир Темур Соҳибқирон» может быть самой древней дошедшей до наших дней тюркской рукописью о Темуре. Несмотря на существование десятков научных, исторических и литературных произведений об Амире Темуре, таких как «Темур тузуки», «Зафарнома» Низомиддина Шами, произведений Мирхонда и Хондемира, данная рукопись могла быть создана ранее, сообщает пресс-служба Центра исламской цивилизации.
В завершении душанбинской рукописи указана дата Раджаб 1027 года по хиджре, что соответствует июню-июлю 1618 года. Поскольку колофон книги предполагает, что она была переписана писцом, оригинал может датироваться ещё более ранним временем. Введение рукописи помогло учёным установить автора и правителя того периода.
Другие экземпляры этой рукописи хранятся в Ташкенте, в частности, «Ағози достони Амир Темур Кўрагон» находится в Институте востоковедения Академии наук Узбекистана. Этот 112-страничный экземпляр может быть более поздней копией произведения Мухаммадходжи ибн Джафарходжи.
Книга «Манокиби Амир Темур Соҳибқирон» содержит не только исторические данные, но и многочисленные легенды и мифы, популярные в народе. Это заметно по тому, как в тексте рядом с Амиром Темуром изображены персонажи, которые в его время не жили. В книге описываются рождение Тимура, сцены сражений и чудеса, приписываемые шейхам.
Центр исламской цивилизации в Узбекистане планирует всесторонне изучить данную рукопись совместно с известными историками и выпустить её факсимильное и современное издание.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Хадж Абдулла Абуль-Гайт — 68-летний египтянин, который, несмотря на неспособность читать и писать, смог переписать Коран на английском языке.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Al-Watan", это история неграмотного человека из провинции Шаркия в Египте, который, несмотря на неграмотность, переписал Коран на английском языке.
Назима Аль-Бахрави написал в своем репортаже: "на нем белая одежда, перед ним маленький деревянный столик, на губах улыбка, лицо морщинистое, но полное достоинства и мудрости, в руке перо, и с энергией двадцатилетнего юноши он переписывает Священный Коран, надеясь, что до своей смерти он сможет переписать несколько экземпляров Корана."
Хадж Абдулла Абуль-Гайт, 68 лет, житель деревни Кафр-эль-Шейх-Закри, относящейся к городу Абу-Хаммад, расположенному в провинции Шаркия, Египет, несмотря на то, что не умеет читать и писать, смог переписать четыре экземпляра Корана, три из которых на арабском языке и один на английском.
Начал учиться читать Коран после 55 лет
Абуль-Гайт рассказал Al-Watan: "я хочу, чтобы Коран был моим компаньоном и заступником в загробной жизни. Поэтому я решил, что Коран будет моим другом в этом мире в старости, и ничто не отвлечет меня от него."
Он продолжил: "мое решение читать и писать Священный Коран началось в 55 лет, после болезни. Я страдал от болезни внутреннего уха в течение полных четырех лет, в течение которых я посещал многочисленные больницы и врачей, но не смог выздороветь. Один из врачей посоветовал мне читать и заучивать Священный Коран."
Неграмотный человек, ставший переписчиком Корана на английском языке
Он сказал, что ему было стыдно, что он неграмотный и не умеет читать и писать, и сказал доктору: "я работаю в районе Аль-Азхария, но не умею читать и писать". Врач посоветовал ему обратиться за помощью к одному из местных шейхов, чтобы он научил его читать Коран.
Изучение букв алфавита и чтение Корана
Он продолжил: "я взял Коран и пошел на свою работу в районе Аль-Азхария. Я сел там и заплакал, потому что не мог читать. Один из шейхов района увидел меня и спросил меня, почему я плачу. Я сказал ему, что плачу из-за своего положения. Он сказал, что поможет мне научиться читать, писать и читать весь Священный Коран".
Он продолжил, что они договорились встречаться в 7 утра до начала рабочего дня, и этот шейх научит его читать Коран в течение часа. Абуль-Гайт сказал: "Шейх научил меня алфавиту, и он начал читать четверть Корана, а я читал за ним, затем я читал сам, а потом мы шли на работу." Он добавил, что после окончания работы он все свое время посвящал чтению того, чему научился, пока не смог прочитать весь Священный Коран.
Этот египетский старик добавил: "один из моих коллег посоветовал мне переписать Священный Коран, и я приветствовал эту идею, надеясь выучить Коран."
Он заявил, что на данный момент он переписал четыре экземпляра Священного Корана, три из которых на арабском языке и один на английском.
Он объяснил, что начал переписывать Коран с 2011 года нашей эры. Первая версия была ручкой и обычной бумагой и заняла два года. Вторая версия заняла два с половиной года, а третья — три года. Но он начал переписывать четвертую версию, которая на английском языке, два года и восемь месяцев назад, и переписал 20 частей Корана, и осталось 10 частей.
При переписывании английской версии Корана он использовал переведенную версию Корана на английском языке и переписывал аят дважды, один раз на арабском языке и второй раз на английском языке. Руководитель английского языка в образовании также следил за его переписыванием на английском языке.
Он посоветовал людям придерживаться поклонения и чтения Священного Корана, чтобы они могли иметь стабильную, спокойную и обнадеживающую жизнь.
Стоит отметить, что Абдулла Абуль-Гайт скончался в июле 2024 года в возрасте 70 лет в деревне Эль-Сова после продолжительной болезни.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана