Толкования на турецком языке между 1995 и 2020 годами достигли своего пика и отличаются тем, что они не являются однобокими, а представляют собой богатые интерпретации, которые одновременно охватывают различные направления.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Middle East Online", Мухаммад Аль-Хаммамси в своем отчете рассматривает эволюцию толкования Корана и различные подходы к толкованию в старой и новой Турции. Перевод этого отчета приведен ниже:
«После распада Османской империи после Первой мировой войны в Турции начала работать новое государство, и с самого начала республики в этой стране возникло новое понимание в различных областях, чтобы стать заменой для распада Османской империи и недавнего отставания этой страны.
Это новое понимание в вновь рожденной Турции проявилось во всех областях — от политики до образования и понимания религии — и привнесло изменения в страну, так как это была новая светская теория, которая рассматривала религию как причину отставания. Сторонники этой теории пытались представить религию с новой точки зрения, но консерваторы, сохраняющие его принципы, с тревогой реагировали на это.
Появление толкований с реформаторской точки зрения
На основе этой точки зрения книга «Современная турецкая школа толкования 1995-2020» была написана доктором Абдул Каримом Сейдоглу, турецким исследователем, который отслеживает изменения и трансформации толкования Корана в Турции в двадцатом веке, до и после распада Османской империи и основания Турецкой республики под руководством Мустафы Кемаля Ататюрка, а также связь этих толкований с арабскими толкованиями.
Сейед Оглу в этой книге подчеркивает, что революция латинского алфавита, наряду с революционными нововведениями, введенными с момента основания Турецкой республики в области религии и многих других, проявилась, и научная структура после этого приняла новую форму. Это национальное понимание, возникшее в результате этих изменений, привело к появлению новых турецких продуктов реформаторского и инновационного характера. Эти изменения также произошли и в области толкования, и написание толкований Корана на турецком языке стало привычкой.
Сейед Оглу рассмотрел наиболее заметные толкования, написанные в Турции между 1995 и 2020 годами, и предоставил общий обзор важнейших турецких толкований и краткое изложение их направлений, включая социальные, современные и салафитские. Одним из этих толкований является книга «Yeni Bir Anlayış içinde Kur'an Tefsiri», которая была опубликована в 21 томе и считается крупнейшим толкованием Корана на турецком языке после «Корана Ансклофдси», написанного Сулейманом Атышем. Это толкование написано Байракдаром Байраклы и впервые было напечатано и опубликовано издательством «Дар аль-Ишара в 2001 году, затем его выпустило издательство Дар аль-Байраклы. Последний том этого толкования также был издан в 2007 году.
Толкование «Басаир аль-Коран» авторства Толлаб Али Куджук также впервые издано в 2003 году в 20 томах в городе Конья. Также толкование «Коран Йолу: переводы и толкования» — толкование, которое управление религиозных дел Турции поручило четырем специалистам: доктору Хейреддину Карману, доктору Ибрагиму Кафе Дунмезу, доктору Садр ал-Дину Джамушу и доктору Мустафе Джигирчи, чтобы составить это толкование в соответствии с потребностями общества Турции. Это толкование состоит из 5 томов, которое впервые было издано в 2003 году, а последующие тома публиковались после его внимательного изучения обществом.
Женщины также сыграли важную роль в интерпретации Корана в период Республики Турция. Одним из таких толкований является толкование, которое написала Семра Корен Джашмджил в этот период. Оглу отмечает, что письменные толкования в последние 25 лет двадцатого века были на высшем уровне с начала истории Республики Турция».
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
На сегодняшний день Узбекистан является ведущей страной в Центральной Азии по количеству и уникальности эпиграфических памятников. В этой статье я хочу рассказать о каллиграфии, а точнее, истории письма шикасте, которое часто встречается в письменных и эпиграфических источниках.
История развития искусства каллиграфии Средней Азии берет начало с VII-X веков, когда в центральных городах Арабского халифата – Мекке, Куфе и Басре - возникла школа каллиграфии Мавераннахра. Имеено здесь появились те виды письма, которые впоследствии распространились в других районах халифата.
Существует более 100 видов арабского письма, которые практиковались на протяжении нескольких столетий. Наиболее распространенными и популярными стилями в арабском и исламском мире являются: сульс, насх, талик (насталик персидский), дивани, куфий, рика, дивани джали, мухаккак, иджа, тугра, магриби, райхани, тадж и шикасте. Из них письмо шикасте образовано от таликского письма, а название заимствовано из персидского языка и означает “сломанный, потрескавшийся”. Однако в тюркских странах это письмо называли “курма”. Странами, использовавшими его, были Иран, Пакистан и Афганистан. Источники утверждают, что основателем этого письма был каллиграф Шафи, который не закончил на этом письме аяты Корана из-за недостатков и путаницы в написании и чтении.
По другой версии, данное письмо связано с традициями, развивавшимися в тесной связи с насущными потребностями социума. Дело в том, что в определенный исторический период до изобретения книгопечатания количество документов в государственном делопроизводстве, а также литературы по всем направлениям возрастало настолько, что писцы того времени уже не справлялись с необходимым объемом работ. И написание пером текста с сохранением всех пропорций в начертании букв и межбуквенных отношений, процесс достаточно трудоемкий и медленный. Так что исходные гармоничные соотношения в геометрии букв, несущие в себе определенную информацию, способы проведения штрихов, структура строки и т. д. приносились в жертву - «ломались» - ради повышения скорости письма. Появлялась многовариантность в написании одних и тех же букв, «скоростные» приемы работы пером, новые способы связного написания букв и т. д.
Письмо шикасте тщательно изучалось и побудило арабских, турецких и иранских каллиграфов много поработать над ним. С их многочисленными добавленными правилами письма шикасте и талик стали невероятно похожи.
Отмечу, что талик (перс. - подвешенные друг к другу) - каллиграфический почерк арабского письма, который появился и оформился в практике иранских делопроизводителей-секретарей в кон. XI – начале XII в. на основе почерков тауки, рика, насх, а также использования округлых и извилистых элементов древних алфавитов – авестийского и средне-персидского (пехлевийского). Этот почерк деловой государственной переписки, документов, указов был наиболее популярен в XIV– XVI вв.
Есть также много других почерков, разработанных на основе писем сульс, насх, талик, дивани, куфи и рик. Памятники эпиграфики на жемчужинах архитектуры Центральной Азии основаны на письме талик, на котором можно было написать маленькими буквами, а значит, занять меньше места.
В XIII-XIV веках Таджиддин Исфахани и Абдулхай Мунши создали письменный метод “шикастеи талик”. Это письмо очень быстро стало популярным, благодаря быстроте написания и превосходило другие стили по красоте. Многие государственные документы писались на «шикастеи талик”.
В XIV веке, благодаря усилиям известного каллиграфа, дарвиша Абдулмаджида Толикани, из насталикского письма развился другой его тип. Он известен как «шикастеи насталик” ("сломанный насталик"). Наряду с еще большей скорописью, он был изящнее. Однако в нем присутствовало немало скобок и ссылок. Его более простой и красноречивый вариант называется “шикастеи тахрири” (“повседневное письмо шикасте”). Абдулмаджид Толикани довел письмо “шикасте” до высокого уровня. Самым ценным и изысканным каллиграфическим произведением является его рукопись Саади Ширази “Куллиот”.
У нового почерка было много отличительных черт. К примеру, некоторые буквы арабского алфавита, такие как “алиф”, “дол”, "зол”, “ро”, “зо”, “дже”, “вов”, в этом методе не сливаются с буквами после себя, а добавляются по собственной норме. Мы не видим эту особенность в других письмах, которые отличаются от методов “талик” и “шикасте”. Определенные правила в метод письма шикасте ввел каллиграф по имени Муртаза Кулихан Шамлу, а продолжил его ученик Мирза Шафео (ум. 1671).
Подводя итог, можно сказать, что рукописи и надписи искусными каллиграфами, волновали сердца и доставляли эстетическое удовольствие. Каждое письмо, написанное пером каллиграфа, считалось произведением искусства.
Автор: Наргиза ШАРИПОВА, гид-экскурсовод ансамбля Регистан, «Самаркандский вестник».
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана