Сайт работает в тестовом режиме!
22 Январь, 2025   |   22 Раджаб, 1446

город Ташкент
Фаджр
06:20
Шурук
07:43
Зухр
12:40
Аср
15:46
Магриб
17:30
Иша
18:47
Bismillah
22 Январь, 2025, 22 Раджаб, 1446
Новости

Экономические проблемы привели к роспуску Управления по контролю за печатью Корана в Кувейте 

22.01.2025   641   1 min.
Экономические проблемы привели к роспуску Управления по контролю за печатью Корана в Кувейте 

Общее управление по контролю за печатью и распространением Корана, хадисов и наук о Коране и хадисах в Кувейте было распущено из-за экономических трудностей с целью сокращения государственных расходов в этой стране.
По сообщению IQNA со ссылкой на "al Syaseh news", организация (Общее управление), занимающаяся печатью и распространением Корана, хадисов и наук о Коране и хадисах в Кувейте, была распущена на основании указа № 3 года 2025, и все ее права и обязательства были переданы Министерству исламских дел Кувейта.  

Сотрудники этой организации продолжат свою деятельность с сохранением должности и зарплаты в Министерстве исламских дел Кувейта, и это решение было принято с учетом текущих экономических условий в Кувейте, которые требуют эффективной работы при одновременном сокращении государственных расходов.  

Выданный указ о роспуске общего управления по контролю за печатью и распространением Корана в Кувейте запретил печать Корана или его импорт для государственных и частных учреждений без разрешения Министерства исламских дел Кувейта.  

Кроме того, предусмотрен штраф в размере от 3 до 5 тысяч динаров для нарушителей этого указа, а нарушающие публикации будут конфискованы, и места деятельности нарушителей будут закрыты на срок от трех месяцев до одного года.  

Выданный указ позволяет уполномоченным лицам от министра исламских дел Кувейта входить в магазины и места, где печатаются или выставляются экземпляры Корана и книги со словами пророка, фиксировать правонарушения и представлять отчеты соответствующим органам.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

Коранические наследие «Мухаммада Анаани»; шейха переводчиков арабского мира 

22.01.2025   2316   4 min.
Коранические наследие «Мухаммада Анаани»; шейха переводчиков арабского мира 

«Мухаммад Анаани» — профессор перевода и английской литературы в Университете Каира и один из самых выдающихся переводчиков арабского мира, чья работа показывает язык Корана, который как бы нежно течет через все тексты, которые он перевел.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", два года прошли с момента смерти «Мухаммада Анаани», профессора перевода и английской литературы в Университете Каира и одного из самых выдающихся переводчиков арабского мира, но его наследие в переводе книг и литературы гораздо более значимо, чтобы исследователи литературной критики могли его охватить.
Мухаммад Анаани (4 января 1939 года — 3 января 2023 года) был писателем, драматургом, критиком и профессором университетов Египта, родившимся в провинции Бахейра в Египте. В 1959 году он получил степень бакалавра английского языка и литературы в Университете Каира, в 1970 году степень магистра в Университете Лондона и в 1975 году докторскую степень в Университете Рединга в Беркшир, Англия.
С 1968 по 1975 год, во время учебы на магистерской и докторской программе, он работал в качестве наблюдателя за иностранными языками на BBC в Беркшире. Затем в 1975 году он вернулся в Египет и стал преподавателем английского языка и литературы в Университете Каира. Он также присоединился к Союзу писателей Египта и в 1981 году получил звание доцента английского языка, а затем в 1986 году был повышен до профессора.
С него было опубликовано более 130 книг на английском и арабском языках, включая важные переводы и инновационные работы.
После многих лет деятельности в области литературы и культуры он скончался 3 января 2023 года в возрасте 84 лет.
Хотя его первой книгой был «Аналитический критик», изданная в 1963 году, он столкнулся с резкой критикой со стороны идеологических критиков. В этих условиях он видел себя в литературной и идеологической борьбе между сторонниками концепции «искусство ради искусства» и сторонниками «искусства ради общества».

По словам учеников Анаани, он не смотрел на жизнь и литературу с одной точки зрения и не имел веры в сухие и бесстрастные сочинения.

Влияние Анаани от Корана
По словам Халида Тавфика, профессора перевода и языков Университета Каира, влияние Анаани от языка Корана было совершенно очевидным, и язык Корана практически во всех переводах Анаани обладал особой плавностью.
Тавфик добавляет: "его влияние от языка Корана в его переводах совершенно заметно, и вы чувствуете, что Коран мягко течет через все тексты, которые он перевел."
Тавфик указывает, что Анаани не признавал разграничение между исследованием перевода и выполнением перевода, и, несмотря на его влияние от Корана и глубокое понимание его значений, он никогда не переводил смыслы Корана индивидуально.
Лотфи Абд аль-Тавваб согласен с Тавфиком по поводу важности перевода Корана; "они считают, что Анаани обладал наибольшей способностью передавать концепции Корана на английском языке."

Наследие шейха переводчиков
Мухаммад Анаани, который получил титул шейха переводчиков арабского мира, оставил большое наследие, и его произведения в основном касаются тем драмы и поэзии, особенно литературы и критики. Среди его произведений на арабском языке — книги «Искусство комедии», «В литературе и жизни», «Вопросы современной литературы», «Новые литературные термины» в критике и арабском языке, а также пьесы «Путешествие просвещения» с участием Самир Сархан, «Дервиш и борец» и «Воробьи».
В области перевода важнейшей особенностью переводов Анаани является то, что он выделял сложные моменты при переводе произведений Шекспира или при переводе поэзии в поэзию и прозы в прозу, иногда прибегая к разговорному языку и неформальному стилю. Анаани перевел произведения Тахи Хусейна, профессора арабской литературы, включая книги «Истинное обещание», роман «Сватовство шейха» и «На краю жизни», с арабского на английский язык.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана