Сайт работает в тестовом режиме!
03 Июль, 2025   |   8 Мухаррам, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:10
Шурук
04:55
Зухр
12:32
Аср
17:42
Магриб
20:04
Иша
21:40
Bismillah
03 Июль, 2025, 8 Мухаррам, 1447
Новости

Страницы Катталангарского Корана на престижной международной выставке

14.02.2025   15540   2 min.
Страницы Катталангарского Корана на престижной международной выставке

С 25 января по 25 мая 2025 года в Джидде, Саудовская Аравия, проходит "II Международная биеннале исламского искусства". На престижной выставке представлены исламское наследие со всего мира, редкие рукописи, произведения каллиграфии и живописи, древние монеты, одежда и другие уникальные экспонаты.

Две страницы Катталангарского Корана, хранящиеся в библиотечном фонде Управления мусульман Узбекистана, выставлены на этой выставке. Инициатива выставления данного экспоната была выдвинута Фондом развития культуры и искусства Узбекистана. 


***

Участие в выставке и процесс подготовки осуществлялся в несколько этапов. Председатель Управления мусульман Узбекистана, муфтий шейх Нуриддин Холикназар лично осмотрел Катталангарский Коран, хранящийся в библиотеке Духовного управления, и дал важные указания относительно его защиты, передачи будущим поколениям и достойного представления на международных выставках.

Первый заместитель председателя Управления мусульман Узбекистана Хомиджон домла Ишматбеков и заместитель председателя Зайниддин домла Эшонкулов проводили нашего представителя, отправившегося на выставку, со своими благословенными молитвами и пожелали, чтобы эта демонстрация принесла пользу нашей стране и исламскому наследию.

Руководитель библиотечного отдела Управления мусульман Узбекистана Камолиддин Махкамов посетил Джидду и, в сотрудничестве с представителями специальной выставочной группы и реставратором французского музея Лувр, разместил страницы Катталангарского Корана в специальном оборудовании в выставочном зале. 

Можно сказать, что Катталангарский Коран является уникальной жемчужиной исламской цивилизации, и его страницы изучаются с большим интересом мировым научным сообществом и искусствоведами.


***

Международная биеннале исламского искусства - одна из крупнейших выставок, которая объединяет многих известных искусствоведов, историков и представителей научного сообщества со всего мира. Демонстрация бесценного исламского наследия Узбекистана стала одним из важных шагов в продвижении культурного и научного наследия нашей страны мировому сообществу. 

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Страницы Катталангарского Корана на престижной международной выставке Страницы Катталангарского Корана на престижной международной выставке Страницы Катталангарского Корана на престижной международной выставке Страницы Катталангарского Корана на престижной международной выставке Страницы Катталангарского Корана на престижной международной выставке Страницы Катталангарского Корана на престижной международной выставке Страницы Катталангарского Корана на престижной международной выставке Страницы Катталангарского Корана на престижной международной выставке Страницы Катталангарского Корана на престижной международной выставке Страницы Катталангарского Корана на престижной международной выставке
Новости мира
Другие посты
Новости

Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

27.06.2025   7228   2 min.
Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии. 

Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.

Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.

Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."


Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.

Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.

Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира