Библиотека «Шелковый путь» — это научная и специализированная библиотека для понимания ислама и мусульманского общества народом Китая, которая устраняет негативные представления о мусульманах и исламе.
Как сообщает IQNA, веб-сайт сети «Аль-Джазира» в репортаже знакомит с библиотекой «Шелковый путь», основанной китайским мусульманином. В первой части этого репортажа рассматривалось, как была основана библиотека «Шелковый путь» и метод работы Ноя Ахмада, основателя этой библиотеки. Теперь вы можете ознакомиться с переводом второй части этого репортажа:
Ной Ахмад сказал о важности передачи науки и знаний будущим поколениям в Китае: "познавательная связь очень важна для мусульман Китая и даже для широкой публики в этой стране, и поэтому команда библиотеки «Шелковый путь» пытается сделать свои публикации больше похожими на свободный университет, который не воздвигает стен между арабской, исламской и китайской культурами, и таким образом ислам, цивилизация и история, исламские концепции, а также арабская культура становятся известны даже немусульманам."
В 2022 году библиотека «Шелковый путь» имела 4 филиала в Пекине, Шанхае, Нинся и Цинхае, но из-за условий коронавируса и экономической ситуации в последние годы эти 4 филиала были вынуждены закрыться в конце прошлого года, и теперь книги продаются в социальных сетях и через официальные издательства.
Ной Ахмад говорит: "в нынешних условиях Китая и мира мы видим, что письменное слово, написанное сотни или, возможно, более тысячи лет назад, может снова приобрести высокую ценность, поэтому печать старых книг — один из самых эффективных и недорогих способов передачи науки и знаний, и в долгосрочной перспективе он остается средством обмена цивилизациями и культурами между народами."
Важность этой культурной и научной работы становится ясна, когда мы знаем, что многие из тех, кто покупает эти книги, — это широкая публика в Китае, а не только мусульмане. Эти книги также полезны для экспертов, политиков, китайских исследователей и дипломатов в ознакомлении с арабской и исламской культурой и лучшем понимании арабского и исламского мира, и этому правительство Китая сегодня придает большое значение.
На первом этапе проекта библиотеки «Шелковый путь» основное внимание уделялось китайскому переводу литературных и художественных книг в качестве входного пути для перевода арабских книг и культурной и цивилизационной коммуникации, и издатели смогли опубликовать более 80 наименований книг в издательстве библиотеки «Шелковый путь» за 10 лет.
Одним из книг, переведенных на китайский язык, является «Гулистан» Саади, который считается одной из важнейших книг персидской литературы. Переводчиком этой книги является мусульманин, известный как шейх Мухаммед Макин, который был первым переводчиком Корана на китайский язык. Мухаммед Макин был одним из основателей факультета арабских исследований в Пекинском университете.
Одной из первых книг о жизнеописании, истории и биографии является книга «Жизнь пророка Мухаммеда (С.А.С)» Мухаммеда Хусейна Хейкала, которая переиздавалась 5 раз, и есть запросы на дальнейшие издания. Также на китайский язык переведена книга «Биография Али ибн Абу Талиба (мир ему)» доктора Али ас-Салляби.
Библиотека Шелкового пути также перевела и опубликовала на обоих языках коллекцию из 6 книг о мудрости, истории и философии с китайского на арабский язык, в том числе книгу «Чангшу», «Лаоцзы» и книгу «Беседы» Конфуция.
На втором этапе своего проекта Библиотека Шелкового пути подготовила список книг для перевода и публикации, которые, как ожидается, начнутся с начала 2025 года, и перевод и редактирование большинства из них завершены. Этот список состоит из почти 200 книг, которые издаются с целью укрепления диалога между арабской и исламской культурами и цивилизациями и цивилизацией китайского народа.
Среди наиболее важных из этих книг - «Сихах Ситта» в 38 томах, перевод которых завершен и в настоящее время находится на стадии редактирования. Эта работа заняла несколько лет, и это первый раз, когда «Сихах», которые включают хадисы Пророка Ислама (С.А.С) и являются выдающимися книгами суннитов, представлены на китайском языке, а также первый раз в истории Китая, когда эти книги издаются на двух языках, арабском и китайском; таким образом, что на каждой странице содержится арабский текст и его китайский перевод.
Переводчиком этих шести книг также является Муса Ю Тун Цзинь из провинции Нинся, расположенной на юго-западе Китая, и имам мечети этого региона, который проделал эту работу в очень тяжелых экономических и физических условиях.
Среди исторических книг, которые издательство Библиотека Шелкового пути готовит к печати, есть две книги об Омейядском и Аббасидском халифатах Мухаммеда Хидр Бека и еще четыре книги о правлении Зангидов, Фатимидов, Сельджуков и Османской империи доктора Али ас-Салляби и еще одна книга о правлении Сефевидов Мухаммеда Сухейля Таккуша.
Эта библиотека планирует издать книгу объемом около 1000 страниц о женах и дочерях Пророка (С.А.С), включающую их биографии. Эта книга - известная энциклопедия, написанная Аишей Абдуррахман бинт аш-Шати, которая была переведена на китайский язык Фаридой Ванг Фу, ученицей покойного переводчика Абдуррахмана Макина.
Библиотека Шелкового пути не оставила без внимания и книги по мусульманскому праву, и группа переводчиков перевела книгу «Аль-Харадж» судьи аль-Куда, Абу Юсуфа аль-Ансари, ученика имама Абу Ханифы, из-за ее важности для мусульман ханафитского мазхаба в Китае.
Книга «Канун» Ибн Сины также находится в списке готовящихся к печати книг этой библиотеки. Она состоит из 5 томов, и 5 переводчиков занимались ее переводом около 8 лет. Ожидается, что эта книга будет иметь большое значение для врачей и студентов традиционной медицины в Китае.
В будущем издательство библиотеки Шелкового пути планирует подготовить к печати третью серию специализированных книг по арабскому языку, фикху, усуль аль-фикх, наукам о хадисах, тафсиру и наукам о Коране, а также несколько книг и романов для ознакомления с палестинским вопросом и историей Палестины за последние десятилетия.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Мавзолей Имама Резы в Мешхеде, управляемый благотворительной организацией Астане-Годсе-Разави, является не только священным местом, но и крупным культурным центром, включающим в себе многочисленные сооружения, признанные шедеврами архитектуры, музей и библиотеку, насчитывающую 1,1 миллиона томов, сообщает портал Quds Daily.
Библиотека Астане-Годсе-Разави считается одной из самых выдающихся не только в Иране, но и во всем исламском мире. По данным портала «Исламосфера», одним из ее структурных подразделений является Центр рукописей, который хранит крупнейшую коллекцию древних манускриптов.
Абольфазль Хасанабади, директор Центра рукописей Организации библиотек, музеев и Центра документов Астан-и Кудс Разави, говорит, что в настоящее время в этой коллекции имеется 90 000 рукописей, включая 20 000 рукописных Коранов. Обычно книги поступают сюда двумя способами: дарение и покупка. Но основным является первый. Интересно, что это одна из немногих библиотек мира, в которой содержатся записи об актах дарения со времен эпохи Тимуридов.
Первая рукопись, подаренная святыне, датируется 327 годом по хиджре, когда правитель Исфахана Кешвад ибн Амла пожертвовал ей копию Корана. В последующие века такие дары делали самые разные люди, от правителей и ученых до простых людей. Например, 700 рукописей пожертвовал Надир-шах Афшар. Шах Аббас из династии Сефевидов подарил святыне ценную коллекцию манускриптов, включавшую Кораны третьего века по хиджре, а также несколько копий Корана, приписываемых шиитским имамам, в том числе Имаму Хасану и Джафару ас-Садыку. Преподносили рукописи в дар и женщины, от простых женщин до Туркан Хатун (ум. 1094), жены сельджукского султана Мелик-шаха I, и Замард Малик, дочери Махмуда Газневи.
В Центре рукописи не просто хранятся. Здесь также ведется большая работа по обеспечению их сохранности и восстановлению. История реставрации книг в Астане-Годсе-Разави насчитывает 400 лет. Там даже существуют династии мастеров, работающих в этом месте столетиями. Сейчас такими работами занимается Отдел реставрации культурных артефактов, в котором производится консервация документов и книг, их укрепление, переплет печатных источников, дезинфекция, реставрация старых фотографий и т.п.
После того, как рукописи попадают в коллекцию, они классифицируются и изучаются с точки зрения их внешнего вида. После необходимых экспертиз, проводятся несколько этапов работ, первым из которых является подготовка сертификата реставрации. Второй этап – планирование сохранения рукописи, а третий – очистка от пыли, борьба с вредителями и начальные меры по стабилизации и сохранению того или иного артефакта. После прохождения этих трех этапов манускрипт отправляется на реставрацию. В одних случаях достаточно простых работ, а в других требуется переделка.
Самое важное правило при реставрации рукописей заключается в том, что они должны оставаться такими, какими были. Изменения должны быть сведены к минимуму. Другой момент связан с тем, что работа должна быть выполнена максимально правильно, и использовать при этом необходимо соответствующие исходные материалы.
Абольфазль Хасанабади говорит: «Чем больше рукописей мы сможем отреставрировать и сохранить, тем лучше мы справимся с задачей сохранения наследия исламской цивилизации и культуры и передачи его следующему поколению».
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана