Сайт работает в тестовом режиме!
15 Январь, 2026   |   26 Раджаб, 1447

город Ташкент
Фаджр
06:23
Шурук
07:47
Зухр
12:37
Аср
15:37
Магриб
17:22
Иша
18:40
Bismillah
15 Январь, 2026, 26 Раджаб, 1447
Новости

Почему не достроили мавзолей Ходжи Ахмеда Яссави

07.05.2025   8612   3 min.
Почему не достроили мавзолей Ходжи Ахмеда Яссави

По первоначальному замыслу высота двух минаретов мавзолея должна была достигать 65 метров. Однако грандиозный проект так и остался незавершённым, передает Kazinform.
Мавзолей Ходжи Ахмеда Яссави — уникальный памятник, внесённый в список всемирного культурного наследия ЮНЕСКО. Это означает, что любые изменения или достройка запрещены: сооружение должно сохранять свой изначальный облик».
— Почему строительство мавзолея не было завершено ещё при жизни Тамерлана? Потому что Эмир Темир не успел закончить его. В 1405 году, отправившись в поход на Китай, он скончался в городе Отрар. Этот мавзолей — не просто знак почтения к великому духовному наставнику, но и отражение стремления Эмира Темира увековечить свою власть и могущество. Об этом свидетельствуют его собственные слова: «Если вы сомневаетесь в нашей силе — взгляните на здания, которые мы построили», — рассказывает экскурсовод Национального историко-культурного музея-заповедника «Әзірет Сұлтан» Марина Искакова.
Это подтвердил и кандидат исторических наук, археолог Марат Туякбаев. — Эмир Темир пригласил для строительства мавзолея опытных мастеров из Ирана, Аравии и других стран, обеспечив им возможность работать над возведением сооружения. Позднее он принял решение построить мавзолей в Самарканде и большую часть мастеров перевёз туда. В этот период в здании мавзолея появилась трещина. После смерти Эмира Темира мастера намеревались продолжить строительство, однако завершить его полностью так и не смогли. При возведении мавзолея использовались лучшие на тот момент строительные материалы, отличающиеся высокой прочностью и способные выдерживать как сильные морозы, так и знойную жару. Тот факт, что здание сохранилось до наших дней, служит ярким подтверждением качества этих материалов, — отметил Марат Туякбаев.
Мавзолей впечатляет своими масштабами: длина здания составляет 65 метров, ширина — 46,5 метра, а высота — 41 метр. Комплекс увенчан несколькими куполами, а вокруг центрального зала расположены 35 помещений, каждое из которых имело своё назначение.
Южная часть мавзолея осталась недостроенной ещё в XVI веке. По проекту здесь должны были возвышаться две минаретные башни высотой до 65 метров. Однако этот замысел так и не был реализован.
— Мавзолей Ясави — безмолвный свидетель истории. Он хранит в себе не только дух эпохи, но и мечты, величие и амбиции её выдающихся личностей. До сих пор сохранились деревянные опоры, использовавшиеся во время строительных и реставрационных работ. В XIX веке, в период Кокандского ханства, мавзолей был укреплён: рядом возвели оборонительные сооружения, его обнесли глинобитной стеной, и он превратился в крепость. В последующие века туркестанские правители пытались завершить строительство, каждый в духе своего времени, но ни одному из них, это так и не удалось. Сегодня это величественное сооружение является важным источником для изучения культуры и истории древних тюркских племён, живших 700–800 лет назад и ставших основой казахского народа, — подчёркивает Марина Искакова.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

Когда русский поэт был очарован Кораном 

06.01.2026   3536   4 min.
Когда русский поэт был очарован Кораном 

Влияние Священного Корана не ограничивается арабскими и мусульманскими поэтами, но многие русские также черпали вдохновение из его аятов для тем своих стихов и даже подражали им во многих стихах.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Raseef", влияние Священного Корана не ограничивается арабскими и мусульманскими поэтами, но многие русские также черпали вдохновение из аятов для тем своих стихов и даже подражали им во многих стихах. Это особенно заметно в творчестве известного русского поэта Александра Пушкина, который находился под культурным, художественным и духовным влиянием арабского Востока.
Макарем аль-Гамри в своей книге «Арабские и исламские влияния в русской литературе» отмечает, что Александр Пушкин (1799-1837) является главным русским поэтом, вдохновленным Кораном и жизнью Пророка. Его стихи под названием «Подражания Корану», написанные в 1824 году, занимают важное место среди русских литературных произведений, вдохновленных духовным и исламским наследием и жизнью Пророка (с.а.с.). 

Эти стихи являются убедительным доказательством способности коранических ценностей преодолевать горизонты времени и пространства и проникать в души людей, которые не верят в величие Корана.
Духовное влияние Священного Корана на Пушкина
Эти стихи отражают важную роль, которую Коран сыграл в духовном росте Пушкина.
Влияние Пушкина от суры «Ад-Духа»
Стихотворения «Подражания Корану» различаются по длине и размеру и соответствуют кораническим аятам, которые Пушкин заимствовал и на основе которых писал свои стихи. Нимат Абдель Азиз Таха в своей статье «Влияние ислама на русских литераторов... Александр Пушкин, Михаил Лермонтов, Лев Толстой и Иван Бунин» говорит: «В части первого стихотворения он подражал коранической клятве в нескольких стихах, таких как «Клянусь звездой».
Абдель Азиз Таха напомнил, что Пушкин был вдохновлен сурой «Ад-Духа», особенно темами страдания Пророка (с.а.с.) после того, как откровение было прервано на некоторое время, перерыв, который был беспрецедентным по своей продолжительности. Всевышний говорит в аятах 1-3 этой суры: «Клянусь утром (1) и ночью, когда она покрывает (тьмой) (2), не покинул тебя твой Господь и не возненавидел».
По словам аль-Гамри в его ранее упомянутой книге, книга «Подражания Корану» представляет собой сочетание тематических и сущностных стихов.

Другими словами, когда Пушкин цитирует кораническую «моральную ценность», он извлекает ее из текста Корана, чтобы переосмыслить ее через свое внутреннее «я» и через свои художественные элементы.
Чтение Корана Пушкиным
Пушкин не смог бы подражать этим аятам в своих стихах, если бы не был знаком с французскими и русскими переводами Священного Корана и его толкованиями, потому что уроки и истории пророков в Коране повлияли на философский и религиозный дискурс Пушкина и даже оказали на него влияние.
По словам аль-Дирауи, Пушкин внимательно изучил два перевода Священного Корана, один на русском языке, выполненный Михаилом Верувкиным, а другой на французском языке, выполненный Андре Дю Рие.

 Он также, возможно, был знаком со стихами «Восточного дивана» немецкого писателя Иоганна Гете, который превзошел русских писателей в своих цитатах из Священного Корана, арабских подвесок и стихов мусульманских поэтов и суфийских стихов, а также историй «Тысячи и одной ночи» и того, что было переведено с немецкого из произведений, связанных с биографией Пророка Мухаммада (с.а.с.) и исламской религией.
Пушкин цитировал из перевода Верувкина аяты из сур «Аль-Бакара», «Аль-Кахф», «Марьям», «Та Ха», «Аль-Хадж», «Ан-Нур», «Аль-Ахзаб», «Мухаммад», «Аль-Фатх», «Аль-Кияма», «Абаса», «Ат-Таквир», «Аль-Фаджр», «Аль-Балад» и «Ад-Духа», заимствуя истории, целенаправленные проповеди и мудрые уроки.
Малик Сакур в своем исследовании «Пушкин и Коран» отмечает, что Пушкин впервые прочитал Коран, когда находился в ссылке в селе Михайловском.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира