Лучшие участники третьего Международного конкурса по заучиванию, чтению и таджвиду Корана в балканском регионе, который проходил в Косово, были награждены Министерством исламских дел Саудовской Аравии.
По сообщению IQNA со ссылкой на "ajel.sa", церемония прошла 11 мая по инициативе Министерства исламских дел, пропаганды и ориентации Саудовской Аравии в сотрудничестве с Исламским машатом (Управление по делам мусульман) Косово и посольством Саудовской Аравии в Албании в Приштине, столице Косово.
Мероприятие прошло под наблюдением Абдул Латифа бен Абдельазиза Аль аш-Шейха, министра исламских дел, пропаганды и ориентации Саудовской Аравии и генерального инспектора международных и внутренних конкурсов Корана в этой стране, и в нем приняли участие дипломаты и исламские деятели Саудовской Аравии, Косово, Албании и других стран балканского региона.
Программа сопровождалась показом документального фильма об усилиях Саудовской Аравии по служению Корану и его приверженцам, о ходе конкурса в течение трех прошлых периодов и о том, как проводятся соревнования в текущем периоде.
Посол Саудовской Аравии в Албании Фейсал бин Гази Хифзи в своем выступлении на церемонии сказал: "это событие отражает глубину культурных связей между народами исламского мира, и поддержка Саудовской Аравией этого международного конкурса соответствует политике этой страны, направленной на служение Корану, распространение исламских ценностей и поощрение различных поколений к заучиванию и размышлению над Кораном."
Согласно этому сообщению, третий Международный конкурс Корана стран Балканского полуострова и сопутствующие ему программы обошлись в один миллион двести тысяч саудовских риалов, и эти соревнования были проведены с целью укрепления присутствия Корана и его приверженцев в исламских обществах.
В конкурсе приняли участие Косово, Албания, Босния и Герцеговина, Черногория, Северная Македония, Италия, Турция, Греция, Болгария, Чехия, Кипр, Словения, Хорватия, Румыния, Сербия, Эстония, Бельгия, Украина, Грузия, Россия, Беларусь и Сан (Сен) Марино.
Также в конкурсе были представлены следующие номинации: заучивание всего Корана, заучивание 10 частей, заучивание пяти частей, заучивание двух частей и чтение 5 частей Корана с таджвидом и красивым исполнением, и в этом конкурсе приняли участие 2 350 женщин и мужчин из 22 стран.
Стоит отметить, что Министерство исламских дел Саудовской Аравии проводит внутренние, международные и региональные конкурсы Корана по заучиванию, чтению и толкованию Корана в разных странах мира, и международные судьи и эксперты в области науки о чтении Корана, наблюдая за этими конкурсами, берут на себя судейство соревнований.
Эти соревнования приветствуются мусульманами всего мира, и в ходе них мусульмане разных стран собираются вокруг Корана с целью распространения ценностей и принципов Корана.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Влияние Священного Корана не ограничивается арабскими и мусульманскими поэтами, но многие русские также черпали вдохновение из его аятов для тем своих стихов и даже подражали им во многих стихах.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Raseef", влияние Священного Корана не ограничивается арабскими и мусульманскими поэтами, но многие русские также черпали вдохновение из аятов для тем своих стихов и даже подражали им во многих стихах. Это особенно заметно в творчестве известного русского поэта Александра Пушкина, который находился под культурным, художественным и духовным влиянием арабского Востока.
Макарем аль-Гамри в своей книге «Арабские и исламские влияния в русской литературе» отмечает, что Александр Пушкин (1799-1837) является главным русским поэтом, вдохновленным Кораном и жизнью Пророка. Его стихи под названием «Подражания Корану», написанные в 1824 году, занимают важное место среди русских литературных произведений, вдохновленных духовным и исламским наследием и жизнью Пророка (с.а.с.).
Эти стихи являются убедительным доказательством способности коранических ценностей преодолевать горизонты времени и пространства и проникать в души людей, которые не верят в величие Корана.
Духовное влияние Священного Корана на Пушкина
Эти стихи отражают важную роль, которую Коран сыграл в духовном росте Пушкина.
Влияние Пушкина от суры «Ад-Духа»
Стихотворения «Подражания Корану» различаются по длине и размеру и соответствуют кораническим аятам, которые Пушкин заимствовал и на основе которых писал свои стихи. Нимат Абдель Азиз Таха в своей статье «Влияние ислама на русских литераторов... Александр Пушкин, Михаил Лермонтов, Лев Толстой и Иван Бунин» говорит: «В части первого стихотворения он подражал коранической клятве в нескольких стихах, таких как «Клянусь звездой».
Абдель Азиз Таха напомнил, что Пушкин был вдохновлен сурой «Ад-Духа», особенно темами страдания Пророка (с.а.с.) после того, как откровение было прервано на некоторое время, перерыв, который был беспрецедентным по своей продолжительности. Всевышний говорит в аятах 1-3 этой суры: «Клянусь утром (1) и ночью, когда она покрывает (тьмой) (2), не покинул тебя твой Господь и не возненавидел».
По словам аль-Гамри в его ранее упомянутой книге, книга «Подражания Корану» представляет собой сочетание тематических и сущностных стихов.
Другими словами, когда Пушкин цитирует кораническую «моральную ценность», он извлекает ее из текста Корана, чтобы переосмыслить ее через свое внутреннее «я» и через свои художественные элементы.
Чтение Корана Пушкиным
Пушкин не смог бы подражать этим аятам в своих стихах, если бы не был знаком с французскими и русскими переводами Священного Корана и его толкованиями, потому что уроки и истории пророков в Коране повлияли на философский и религиозный дискурс Пушкина и даже оказали на него влияние.
По словам аль-Дирауи, Пушкин внимательно изучил два перевода Священного Корана, один на русском языке, выполненный Михаилом Верувкиным, а другой на французском языке, выполненный Андре Дю Рие.
Он также, возможно, был знаком со стихами «Восточного дивана» немецкого писателя Иоганна Гете, который превзошел русских писателей в своих цитатах из Священного Корана, арабских подвесок и стихов мусульманских поэтов и суфийских стихов, а также историй «Тысячи и одной ночи» и того, что было переведено с немецкого из произведений, связанных с биографией Пророка Мухаммада (с.а.с.) и исламской религией.
Пушкин цитировал из перевода Верувкина аяты из сур «Аль-Бакара», «Аль-Кахф», «Марьям», «Та Ха», «Аль-Хадж», «Ан-Нур», «Аль-Ахзаб», «Мухаммад», «Аль-Фатх», «Аль-Кияма», «Абаса», «Ат-Таквир», «Аль-Фаджр», «Аль-Балад» и «Ад-Духа», заимствуя истории, целенаправленные проповеди и мудрые уроки.
Малик Сакур в своем исследовании «Пушкин и Коран» отмечает, что Пушкин впервые прочитал Коран, когда находился в ссылке в селе Михайловском.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана