Сайт работает в тестовом режиме!
04 Июль, 2025   |   9 Мухаррам, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:11
Шурук
04:55
Зухр
12:33
Аср
17:42
Магриб
20:04
Иша
21:40
Bismillah
04 Июль, 2025, 9 Мухаррам, 1447
Новости

В Мекке паломников встречали с большим уважением

19.05.2025   10079   1 min.
В Мекке паломников встречали с большим уважением

16 мая первая группа паломников сезона "Хадж - 2025" прибыла в Мекку на современных автобусах. Их торжественно и с большим уважением встретили представители Комитета по делам религий, Управления мусульман Узбекистана, атташе нашей страны в Саудовской Аравии и рабочая группа.
Как только наши соотечественники вошли в великолепные отели "Al-Ayam Elite" и "Romance room," их тепло встретили, раздав воду зам-зам, финики, сладости, цветы и подарки.
Наши соотечественники, поднявшие настроение от такого внимания, выразили бесконечную благодарность Всемогущему Аллаху и искренне почувствовали большое внимание, уделяемое им, не только в нашей стране, но и в далеком городе Мекке.
Наши паломники, получившие номера в современном отеле насладились вкусной едой, приготовленной нашими искусными поварами, которые прибыли сюда из нашей страны несколько раньше, чтобы обслуживать их.
Наши паломники, намеревающиеся совершить хадж ат-таматту, совершают обряды умры.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

В Мекке паломников встречали с большим уважением В Мекке паломников встречали с большим уважением В Мекке паломников встречали с большим уважением В Мекке паломников встречали с большим уважением В Мекке паломников встречали с большим уважением В Мекке паломников встречали с большим уважением В Мекке паломников встречали с большим уважением В Мекке паломников встречали с большим уважением В Мекке паломников встречали с большим уважением
Новости мира
Другие посты
Новости

Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

27.06.2025   7463   2 min.
Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии. 

Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.

Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.

Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."


Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.

Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.

Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира