Са‘й между Сафой и Марвой – это не просто два холма напротив друг друга рядом с Масджид аль-Харам; эти два места – знаки поклонения, единобожия, самопожертвования и переосмысления истории, которые Священный Коран называет символами Аллаха, передает IQNA.
В интерпретационных текстах говорится, что «шааир» «ритуалы» – это множественное число от «шаира», и относится к знакам, установленным для выполнения определенных актов поклонения. «Шааир Аллаха» – это те же знаки, которые Бог установил для поклонения Своих рабов. Одним из этих знаков является Сафа и Марва; два холма, которые сегодня расположены в виде крытого пути рядом с Масджид аль-Харам, и паломники к Дому Божьему обязаны семь раз пройти расстояние между ними.
Этот са‘й напоминает о самопожертвовании Хаджар, жены Ибрахима (мир ему), которая в поисках глотка воды для своего младенца Исмаила семь раз прошла этот путь с тревогой и упованием; движение, которое настолько возвышенно в монотеистическом взгляде, что Имам Садик (мир ему) говорит: "На земле нет места лучше, чем между этими двумя холмами."
Потому что каждый высокомерный человек там должен быть в саване, босиком и без признаков гордости, бежать или идти, демонстрируя свое поклонение.
Но в эпоху невежества облик этих символов был искажен. Многобожники установили двух идолов по имени «Исаф» и «Наила» на вершинах этих двух холмов и благословляли их во время са‘й. Это заставило некоторых мусульман в начале ислама думать, что са‘й между Сафой и Марвой – это невежественная и нежелательная работа. Коран ясно заявил, чтобы исправить это неправильное представление: «Воистину, Сафа и Марва – из знамений Аллаха» (Бакара, аят 158).
Этот аят не только утвердил легитимность и святость этих двух мест, но и показал, что в глазах Корана нельзя отбрасывать признаки поклонения из-за исторических загрязнений. Символы Божьи, даже если когда-то они были связаны с многобожием и невежеством, очищаются и возрождаются в свете единобожия и откровения.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.
Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.
Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."
Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.
Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.
Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана